Услуги / Фрилансеры / Переводчики

Переводчики


Найдено 962 исполнителя
Опыт переводческой работы 44+ года, в парах англ./русс. и русс./англ.
- декабрь1976-1987 – Начальник бюро военно-технической информации, КВИУИВ им. А ... В профиль А. Жданова (гражданская должность) – информационное обеспечение НИОКР и учебного процесса, перевод сигнальной, реферативной, фактографической, патентной информации.
- 1987-1990 – Посольства СССР в Гане, и. о. атташе по культуре. Привлекался к работе как переводчик с 2 послами, 3 министрами, членом Европарламента, Председателем Верховного суда СССР и космонавтом,
- письменный и устный перевод: межправительственная программа культурного и научного сотрудничества: планирование, согласование и реализация, все виды обмена – делегации, недели кино, книжные, художественные и фото выставки, организация гастролей исполнительских групп, юридические и медицинские семинары, организация обучения ганцев в СССР, паблик рилейшнс, связь с различными министерствами и учреждениями, СМИ, дипломатическая переписка, протокольные мероприятия.
- 1990 – 2000 – КВЭА «Преголь» (ОАО «Русско-Балтийская корпорация») – работал в должности начальника отдела международных связей и ВЭД компаний в проектах: Реализация в области концепции «СЭЗ Янтарь», Паромная переправа Германия-Дания-Калининград (партнеры Nordisk Faergefart A/S, Дания, Baltic Tours GmbH, Германия) Дострой Дома Советов (дважды, партнеры - Hoegard & Schultz A/S, Дания и MiDi Holding Corporation, Канада/Панама), Система спутниковой связи области (партнер Telecom Denmark A/S, Дания) Первый беспосадочный авиарейс Гамбург-Калининград (партнер Baltic Tours GmbH, спонсоры Holsten Brauerei GmbH и Hamburg Airlines, все Германия), Возрождение ж/д маршрута Калининград-Берлин (партнер Mochel Reisen GmbH, спонсоры Krupp AG, Deutsche Bundesbahn, все Германия) - во всех этих проектах отвечал за подготовку, перевод и сопровождение всех контрактов, делегационный обмен, переговоры, загранкомандировки.
- 2000 – 2002 – ООО «Анфрост», мороженое и замороженные продукты – начальник отдела поставок, письменные и устные переводы по контрактам, переговорам с зарубежными партнерами, работе на международных выставках в Европе.
- 2002 - 2006 - ООО «Лесобалт» (см. сайт) – начальник отдела ВЭД и международных связей, проект - Строительство лесопильного и деревообрабатывающего комплекса в Калининграде (партнеры Esterer WD GmbH, Holtec GmbH, Muhlbock Holztroknungsanlagen GmbH, Jacob Juergensen Uniwood GmbH, Weinig GmbH - все Германия, Polytecnik Luft und Feuerungstechnik GmbH, Австрия. Во всех этих проектах отвечал за подготовку, перевод и сопровождение всех контрактов, делегационный обмен, переговоры, загранкомандировки. Проект реализован и работает.
- 2006 – 2011- Компания ООО «Транс-Сибирская Лесная Компания», ЛДК Усть-Кут (см. сайт), Иркутск с филиалом в Калининграде. Начальник отдела международных связей. Заготовка и транспортировка леса (партнеры Tigercat Industries Inc., Канада, IVECO, Италия) и Строительство и запуск лесопильного и деревообрабатывающего комплекса в г. Усть-Кут (партнеры – EWD, Holtec, Vecoplan AG, Muhlbock – все Германия, Polytechnik, Polyfelt GmbH- обе Австрия, Harbin Duowei Color Shape Sheet Metal Co. Ltd., Xuanhoa Construction Machinery Co. Ltd. – обе Китай). В этих проектах отвечал за подготовку, перевод и сопровождение всех контрактов, делегационный обмен, переговоры, загранкомандировки.
- 2011 – настоящее время – дистанционный фриланс-переводчик. Работаю по вечерам (ночью), выходные и праздники.
Дополнительная информация;
- как переводчик в Калининграде и в зарубежных поездках привлекался к работе с 4-мя губернаторами и 4-мя мэрами Калининграда, многочисленными делегациями.
Зарегистрированный переводчик Калининградской торгово-промышленной палаты (22 года, 77 переводов от справки об отсутствии судимости до документов ЕС и ЕК, финансовой отчетности банка по международным стандартам, последовательный синхронный перевод на 13 мероприятиях КТПП) и 2-х нотариусов Калининграда.
Переводы в программах – Word, Power Point, InDesign, AutoCad, Acrobat Reader, Fine Reader, Foxit Reader, Illustrator. Зарегистрирован и работаю на платформах Memsource и SmartCat.
Бизнес-командировки и работа за границей:
Гана, Китай, Германия, Австрия, Канада, Дания, Швеция, Италия, Франция, Испания, Бельгия, Голландия, Греция, Турция, Израиль, Палестина, Мальта, Литва, Латвия.
Перевод художественной литературы:
Артур Хэйли – «Полоса 08» (Runaway 08), Айра Левин – «Дитя Розмари» (Rosmary’s, Baby), Эндрю Мортон – «Диана – ее правда» (Diana: Her True Story) (еще даже до ее развода с Чарльзом), Джон и Карен Хесс – «Вкусы Америки» (The Taste of America), Джеймс Камерон - «Богемная девушка» (Bohemian Girl), Нэнси Никс-Райс «Выглядеть хорошо» (Looking Good).
Перевод английского
15 000 руб. / услуга
Пока ищешь работу — подзаработай!
Размести объявление об услуге и получи заказы
КГИРО-Калужский государтсвенный институт развития образования. Методист по иностранным языкам. Организую и провожу курсы дляучителей немецкого языка ... В профиль Провожу семинары, cотрудничаю с издательствами.
Лицей 48 г Калуга учитель немецкого языка сентябрь 2019-ноябрь 2020
ООШ 39 Тихонова Пустынь. (Калуга) п
работаю учителем английского языка. Классы со 2-9
Осуществляла помощь руководителю. Работаю с оргтехникой, переводы с немецкого языка на русский, c русского на английский.
Письменный и устный перевод с немецкого языка на русский и с русского на немецкий. Перевод презентаций, спецификаций, устный перевод на совещаниях по интеграции программы Sap Retail.
Тематика текстов IT, розничная торговля.
Референт-переводчик немецкого и английского языков
Компания "Электрощит "в г. Калуга. Данный завод занимается производством трансформаторов.
Осуществляла перевод устный на английском языке во время пребывания на заводе китайских инженеров для установки немецкого оборудования (линия по заливке корпуса трансформатора). Осуществляла перевод немецким супервайзерам, которые принимали работу по установке данного оборудования.
Автомобильный завод Фольксваген Груп Рус
Специалист отдела качества производства по переработке технических данных
Работала в отделе по внедрению программы FIS e QS. Программа по регистрации ошибок на автомобиле. Работала на основе электронного каталога KEFA, составляла и отправляла заявки в Германию на недостающие объекты в каталоге.
Анализ топовых ошибок автомобилей возникающих при построении на лини.
Перевод и участие в процессных и продуктных аудитах в монтажном и кузовном цехах с русского на немецкий и с немецкого на русский устно и письменно.
Перевод презентаций и совещаний с носителями языка с немецкого на русский и с русского на немецкий
Знание автомобильной лексики на немецком языке и опыт перевода технической документации.
Знание техпроцесса в монтажном, кузовном и лакокрасочном цехе.
Участвовала в процессе оптимизации сварки и нанесения клея в кузовном цехе с иностранными специалистами.
Осуществляла перевод писем и документаций на английском языке на русский и с русского на английский.
Преподавание на курсах немецкого языка для сотрудников завода.
С января-по апрель 2015 года была в командировке переводчиком на заводе Фольксваген Цвиккау (Германия)
Астраханский государственный технический университет
Октябрь 2008 — апрель 2011
Методист кафедры и преподаватель немецкого языка
Занимала административную должность методиста кафедры иностранных языков. Поэтому имею опыт работы с документацией и с оргтехникой.
Преподавала немецкий язык юристам, студентам института информационных коммуникаций и экономистам.
Астраханская СОШ 14 Сентябрь 2005 — август 2008
Учитель немецкого и английского языка
Победитель стипендии Гёте института. Участвовала в семинаре для учителей немецкого языка в Германии в Берлине и в Боне
Астраханский педагогический колледж
Август 2003 — август 2005
Преподаватель немецкого языка
Высшее образование
Закончила: Астраханский государственный университет,
Cпециальность: Учитель немецкого и английского языка
Знание языков
Русский — родной
Английский — хорошо
Немецкий — свободно владею
Ксения Алиева
  • Готов приехать
  • Удаленно
no-avatar
Образование: высшее
В 2015 году закончила бакалавриат СПбГУ по специальности "Прикладная, экспериментальная и математическая лингвистика (английский ... В профиль язык)", в 2019 году закончила магистратуру по специальности "Лингвокультурология Великобритании и США".
Услуги по переводу оказываю в вечернее время и по выходным дням.
Опыт работы составляет около 3 лет.
Сентябрь 2019 - наст. время
Переводчик в ООО "Евразийское Финансовое Объединение"
В обязанности входит:
Выполнение письменных переводов с/на английский язык.
Составление глоссария на основании переведенных документов и его дальнейшее сопровождение - корректирование и дополнение.
Перевод договоров и прочей юридической документации.
Перевод для сайта маркетплейса и дальнейшее сопровождение, корректирование, приведение к единообразию внутренней терминологии.
IT-перевод.
Перевод корреспонденции.
Апрель 2017 - август 2017
Переводчик-редактор в бюро переводов ООО "Агентство переводов "Астера"
В обязанности входило:
Редактирование переводов с/на английский и немецкий языки, перевод с/на английский и немецкий языки. Различные тематики: юридические документы, финансовые документы, медицина, IT-перевод, логистика, документы физических и юридических лиц, нефтегазовая отрасль, техническая документация и др.
Нотариальное удостоверение переводов.
Октябрь 2016 - апрель 2017
Корректор в бюро переводов ООО "Агентство переводов "Астера"
В обязанности входило:
Корректирование переводов с/на английский и немецкий языки, перевод с/на английский и немецкий языки. Различные тематики: юридические документы, финансовые документы, медицина, IT-перевод, логистика, документы физических и юридических лиц, нефтегазовая отрасль, техническая документация и др.
Февраль 2016 - июнь 2016
Переводчик в ИП Сагалов В. Л.
В обязанности входило:
Выполнение письменных переводов с русского на английский.
Перевод для сайта маркетплейса.
Перевод документов и прочей юридической документации.
IT-перевод, перевод интерфейса внутренней системы.
Перевод производственной документации.
Деловой перевод
380 руб. / услуга
Локализация сайтов
380 руб. / услуга
Работаю как индивидуальный предприниматель с различными проектами по контенту, текстам и переводам. Имею опыт работы в подготовке качественного ... В профиль контента для сайтов и интернет-магазинов. Владею написанием текстов практически во всех стилях и жанрах. Хорошо ориентируюсь в медиа-информационном потоке различных тематических сайтов и многих сфер бизнеса.
* **
Решаю следующие задачи:
- Контент-маркетинг под ключ
- Статьи для портала и блога
- Тексты для интернет-магазинов
- Посты для социальных сетей
- Тексты для поискового продвижения
- PR и рекламные тексты
- Продающие тексты
- Тексты для e-mail рассылок и писем
- Учебно-методические материалы
- Сценарии для аудио и видео
- Техническая документация
- Транскрибация аудио- и видеозаписей
- Наполнение сайтов под ключ
- Письменные переводы
* **
Опыт работы в качестве руководителя группы контент-менеджеров и копирайтеров в Объединенной компании Афиши и Рамблера:
1) Организация работы группы контент-менеджеров и копирайтеров в количестве 6 человек по написанию текстов и созданию контента для сайтов и интернет-магазинов:
- создание новых позиций, заполнение характеристик, SEO полей;
- поиск, обработка и загрузка изображений/видео/документации;
- создание уникальных и продающих текстов, описаний товаров, статей, новостей, публикаций и отзывов;
- перевод текстов с иностранных языков (английский / немецкий / французский) и публикация на сайты клиентов.
2) Создание команды с нуля, написание ТЗ, проведение работ над ошибками, прием работ и контроль качества.
3) SMM - разработка стратегии и реализация качественных постов в социальных сетях Facebook, VKonakte, Instagram, Telegram, Twitter.
* **
Портфолио и рекомендации клиентов предоставляются по запросу.
При оценке работы и согласовании бюджета заранее определимся, каким образом будет происходить сотрудничество и взаимодействие по решению ваших задач.
На связи:
- будни с 9:00 до 21:00
- выходные: с 12:00 до 18:00
Деловой перевод
по договорённости
Научный перевод
по договорённости
Константин Коробков
  • Готов приехать
  • Удаленно
no-avatar
Работа в качестве частного переводчика, переводчик с французского языка. Последовательный, синхронный перевод.
Участие в переговорах в качестве переводчика французского... В профиль
Мои проекты:
* передача «Сегодня вечером» с Малаховым. Франсис Гойя (голос в зал).
* передача «Сегодня вечером» с Малаховым. Дезирлес (переводчик в ухо).
* передача «Сегодня вечером» с Малаховым. Передача о Тимуре Кизякове.
* Secteur Productique. Переводчик проекта строительства завода в Перми.
* открытие французской сыроварни в Смоленской области.
* открытие французской сыроварни в Московской области, г. Чехов.
* Перевод мастер-класса бельгийского пекаря Кристофа Зюник в компании Главхлеб.
* Роствертол. Переводчик делегации из Алжира.
* Moscow Urban Forum. Перевод делегатов из Габона. Г-н 4-й заместитель мэра Либервиля Жюльен Флоран Ассуму Акуе, г-н инспектор Мэксан Нгунга, г-н дипломатический советник Жан Ришар Мбенгили, г-н директор децентрализованного сотрудничества Эдгар Месмер Мвеле.
«JE ME PRESENTE A VOUS "
KONSTANTIN KOROBKOV
Bonjour,
J’ai 37 ans et j’ai comme formation Professeur de français et d’anglais de l’Université D’Etat de Smolensk. Je suis russe de parents Infirmière pour maman, et Pilote de chasse dans l’armée russe pour mon papa.
Je souhaite m’investir dans la fonction de traducteur Français/Russe et Russe/Français ou assurer des cours comme professeur dans ces langues.
Mon expérience s’est faite comme interprète pour les Société Leroy-Merlin en Russie, comme professeur de russe et de français comme langue étrangère à Denis’School à Moscou, traducteur technique pour le bâtiment à Lead-line à Moscou, Interprète pour la télévision première chaine russe, Secteur productique, interprète pour le Société d’armement Russe Vertol, Traducteur dans le cadre du Forum urbain pour les représentants de la marie de Libreville au Gabon, interprète pour Michel Lepage et Claude Dunand, experts fromagers français.
Mon objectif est de vous apporter mes compétences et participer à vos projets d’avenir. Je suis mobile.
Mon CV va vous donner tous les détails de ma vie scolaire et professionnelle.
Vous pouvez me contacter par mail pour un premier échange et je serais à votre disposition pour tout complément d’information et répondre à vos souhaits d'échanges dans le but d’une collaboration future.
Salutations
KONSTANTIN KOROBKOV.
Перевод французского
2 500 руб. / час
Валерий Ескин
Москва, Центральный административный округ
  • Готов приехать
  • Оказывает услуги по адресу
  • Удаленно
no-avatar
Японист, переводчик. Японский язык начал изучать в 2010 году в Школе востоковедения Высшей школы экономики, где, помимо языка, осваивал весь комплекс ... В профиль знаний (история, культура, психология, экономика, политика, общество), связанных с Востоком и, в частности, с Японией.
По специальности, с практическим применением языковых навыков, работаю с 2014 года. Сначала волонтёром-переводчиком на ОИ-2014 в Сочи. Затем — в Минобрнауки России (и по совместительству в Юго-Западном госуниверситете, младшим научным сотрудником), где в структуре Международного департамента отвечал за сотрудничество с Японией в сферах образования, науки и техники. После этого — в японской правительственной организации JETRO, осуществляющей продвижение международного торгово-экономического и инвестиционного сотрудничества, где занимался в основном информационно-аналитической работой (имеется множество публикаций на японском языке). Ныне работаю в частных структурах, отвечаю за японское направление. На всех служебных постах проводил и провожу поныне большой объём переводческой работы, как устной, так и письменной, соответственно, аккумулировал значительный опыт.
В свободное время увлекаюсь следующим. Музыка (гитара, ударные, вокал). Артист русского народного вокально-хореографического ансамбля (художественный руководитель — руководитель оркестра ракетных войск стратегического назначения). Чтение иностранной литературы в оригинале. Активный отдых, спорт (единоборства: боевое самбо, бокс, грэпплинг, бразильское джиу-джицу). Независимая спортивная публицистика в области единоборств (переводы японской специализированной прессы).
Перевод японского
2 000 руб. / час
Письменный перевод
2 000 руб. / услуга
Galina
  • Готов приехать
no-avatar
Имею большой опыт работы переводчиком с английского в различных зарубежных компаниях: ISPS, Fashion house group, Animal health company и др. в России и за рубежом... В профиль
Устным переводчиком с английского для русскоязычных граждан и с русского на английский для иностранцев. (семинары, планерки, собрания на строительных площадках)
Опыт перевода на публичных, общественных мероприятиях для больших аудиторий (семинары, конференции, лектории, занятия).
Опыт работы за границей: Индия, города Дели, Нойда, Дхарамшала, Дхалузи, Патанкот, Пуна, Колхапур.
Опыт внештатного переводчика - фрилансера с выездом на стройплощадки, в хозяйства, на экскурсии, деловые встречи. Москва, Шереметьево. Крым (Алушта, Ялта, Симферополь и др.)
Ассистирование, встреча и сопровождение иностранцев в поездках, экскурсиях, при посещении достопримечательностей, торговых центров, производств и т. д. Организация встреч, переговоров, культурных мероприятий.
Тематика различная: сферы культуры, науки, образования, просвещения, практики йоги; строительство, производство, медицина, фармацевтика, ветеринария, бизнесс и т. д.
Перевод с английского последовательный, синхронный.
Опыт письменного перевода с английского: переписка, документы, художественные тексты, научные работы и т. д.
О себе:
Высшее гуманитарное образование. GP University. Английский для преподавателей.
Алтайский государственный университет, Барнаул.
Филологический факультет, Русский язык и литература.
Мои личные качества: стрессоустойчивость, коммуникабельность, работоспособность.
График работы возможен с 9 утра до 9 вечера по договоренности, выходные дни по договоренности.
Перевод английского
1 000 руб. / час
Переводчик с многолетним опытом работы с техническими текстами, финансовой документацией, юридическими текстами, экономической литературой, медицинской ... В профиль литературой, личными документами, контентом рекламы, веб-сайтами предлагает услуги по переводу с английского языка на русский, оперативно, без выходных. Вы получаете не просто перевод, а отредактированный и адаптированный текст, доступный для понимания. От 400руб. за учетную страницу (1800 печатных знаков). Для удобства заказчиков практикуется удаленное общение: материалы пересылаются по электронной почте, расчет происходит по банковской карте - никуда ходить не надо!
Пример очередного перевода:
- 40стр. из учебника для акушеров-гинекологов "Послеродовые кровотечения",
- 29 стр. инструкции по работе с ПО Swift (видеофайлы),
- 20стр. Руководства по эксплуатации Линии быстрого распыления (клея),
- 30стр. инструкции пружинонавивочного автомата и шлифовального станка,
- 25стр. инструкции по пользованию штурмовой винтовкой Steyr AUG Z (Австрия),
- 14стр. инструкции по укладке паркета (изящные полы) Fine Art Floors,
- 10стр. статей о лизинге,
- 12стр. контракта на поставку принтеров и чернил к ним,
- резюме для получения визы и при поиске работы за рубежом,
- 15стр. дилерского договора (спортивные самолеты),
- 25стр. различных агентских соглашений (спортивные самолеты из Венгрии, автожиры из Испании),
- 7стр. статьи о программировании (Run-Time Discovery of Java Design Patterns),
- 30стр. и презентация на тему сахарного диабета (медицина),
- меню для кафе "Zю" на ул. Тверская (г. Москва),
- инструкция по применению чистящей жидкости для виниловых пластинок L'art du Son.
Перевод английского
400 руб. / услуга
Владислав Русинович
  • Готов приехать
no-avatar
Сентябрь 2016 г. - январь 2020 г.: переводчик отдела технических переводов, АО «АТОМПРОЕКТ», г. Санкт-Петербург (выполнение письменного перевода ... В профиль документации в рамках реализации проектов строительства АЭС, выполнение устного перевода на совещаниях с иностранными партнерами);
декабрь 2011 г. - март 2015 г.: старший переводчик в ООО «Меридиан Девелопмент», г. Санкт-Петербург (выполнение письменного перевода документации в рамках реализации проекта строительства жилого комплекса «Времена года» на Московском пр-те, г. Санкт-Петербург, выполнение устного перевода на совещаниях и встречах с иностранными партнерами, сопровождение иностранных гостей);
август - декабрь 2009 г.: подготовка англоязычной версии интернет-сайта группы компаний «ИРВИК» (инжиниринг, строительство энергетических и промышленных объектов);
июнь 2006 г - декабрь 2011 г.: старший переводчик в ООО «СК «Бриз», г. Санкт-Петербург (выполнение письменного перевода документации в рамках реализации инвестиционного строительного проекта ТРК «Галерея» на Лиговском пр-те, г. Санкт-Петербург, выполнение устного перевода на совещаниях и встречах с иностранными партнерами, сопровождение иностранных гостей);
* участие в качестве устного переводчика на встрече между Губернатором Санкт-Петербурга В. И. Матвиенко и американо-индийской делегацией;
июнь 2001 г. - июнь 2006 г.: технический переводчик в НИИ геодезии и картографии, г. Москва (перевод технической литературы, сопровождение иностранных делегаций).
Support of current business activities for several companies through daily execution of:
I. translations as well as reading, collection, preparation ... В профиль drafting, analysis, reconciliation, adjustment, processing and endorsement of typical legal documents, related with the companies’ foreign trade activities among them, such as:
1. bilingual contracts (of loan, service, agency, warranties etc.) concluded with counterparties and supplemental agreements,
2. powers of attorney,
3. letters, invoices, decisions, orders, presentations and applications to legal authorities and credit and financial institutions,
4. corporative contracts,
5. Memorandum (constituent or charter documentation) and Articles of Association,
6. Protocols,
7. Resolutions of shareholders and members,
8. sundry documents, including but not limited to ones for Due Diligence purposes;
II. paperwork of:
1. contractual origin by:
a) document management, namely along with maintenance of contracts register, for the purposes of:
- accounting of the companies’ receivables and payables,
- subsequent data provision in favour of certified public accountants and
- financial statements preparation,
b) monitor of:
- contracts database’s relevance,
- contractual obligations’ execution by counterparties and
- their interests’ compliance in dealing with each other;
2. corporative origin for:
a) Memorandum (constituent or charter documentation) and Articles of Association by maintenance of:
- amendments to such documents,
- executive bodies’ election/assignment for the legal entities and
- transactions;
b) applicable laws’ consideration,
c) communication with local registrars regarding price terms and conditions of their work,
d) cooperation with:
- registrars for amendments to Memorandum (constituent or charter documentation) and Articles of Association,
- notaries public,
- partners that concern the companies’ maintenance;
III. business correspondence and communication to assist in:
1. advisory on various corporative and related commercial legal issues,
2. invoices maintenance,
3. information reference and analytical documentation and reports;
IV. accounting and analytical functional duties’ unit:
1. upgrade of information-analytical accounting and monitoring system for loans granted and received,
2. maintenance of the systems’ database relevance and
3. development of a flexible system of reporting.
* Customization, application and improvement of information and analytical system for accounting and monitoring of loan products;
* Cast to improved standards of translation forms for typical legal, corporate, accounting and other documents.
Перевод английского
по договорённости
Перевод документов
по договорённости
Если Вам нужен ручной, персонализированный перевод (НЕ google переводчик), а от человека, который разговаривает на английском почти ежедневно - я Вам его предоставлю... В профиль
Я всегда тщательно проверяю работы, а также поддерживаю контакт с клиентом даже после окончания работы (отвечу на вопросы, разъясню, помогу). Если нужно, то отредактирую работу так, как Вам нужно. Обязательно укладываюсь в сроки.
.......................................................................................
Перевожу тексты разной тематики: маркетинг и менеджмент; финансы и криптовалюта; информационные технологии, веб-дизайн, культура и искусство, туризм и путешествия и т. д.
Делаю переводы учебников, научных статей, сайтов, лендингов, презентаций, игровых приложений, меню ресторанов, кулинарных рецептов и мастер-классов.
...................................................................
Успешно перевожу художественную литературу: книги, рассказы, детские сказки.
Имею очень большой словарный запас, умею подбирать нужные слова и выражения в соответствии с контекстом.
Пишу очень грамотно, имею хороший стиль, мои переводы легко читаются.
Учитываю все пожелания заказчиков, соблюдаю конфиденциальность, всегда готов к диалогу!
.......................................................
Образцы моих переводов можно посмотреть по ссылке в контактах.
......................................................
Язык перевода:
с английского на русский
с русского на английский
......................................................
ЗАКАЗЫВАЙТЕ ЛЮБОЙ ПЕРЕВОД, ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫ НЕ НАШЛИ ЧТО-ТО ДЛЯ СЕБЯ НУЖНОЕ В УСЛУГАХ
Перевод английского
по договорённости
Перевод статьи
по договорённости
Александр Куприн
  • Готов приехать
  • Удаленно
no-avatar
Март 2020 – по настоящее время
Самозанятый (freelance) репетитор английского языка, Москва
Предоставление услуг репетитора/преподавателя английского ... В профиль языка на любом уровне, включая подготовку к ОГЭ/ЕГЭ, опыт дистанционного обучения. Предлагаю разнообразные методики обучения, а также практику разговорного языка с носителем.
Июль 2010 - по настоящее время
DA Languages, Великобритания
Переводчик
Предоставление услуг синхронного и последовательного перевода физическим лицам и организациям в следующих отраслях:
- медицина и здравоохранение (перевод эпикризов, общение с медперсоналом);
- архитектура и дизайн (перевод статей, аннотаций, лекций);
- юриспруденция (представление в суде, перевод юридических документов, общение с органами местного самоуправления);
- органы внутренних дел (перевод протоколов);
- телефонные звонки и участие в видео- и он-лайн конференциях, расшифровка и перевод звуковых файлов.
Предоставление услуг письменного перевода:
- технической литературы различной тематики;
- литературные переводы интервью, статей, пьес и т. п.
- ведение деловой переписки.
Январь 2017 - июнь 2019
AGFS, Великобритания
Специалист (переводчик) по работе с семьями эмигрантов
Предоставление услуг органам местного самоуправления и связанным с ними организациям в сфере специализированных социальных услуг, экспертиз, помощи и поддержки семьям эмигрантов.
Перевод английского
по договорённости
Переводчик
устный и письменный перевод научно-технической, общественно-политической, экономической и другой специальной литературы, в том числе:
- ... В профиль договоры (химическая промышленность, закупка и поставка оборудования и материалов, услуги консалтинговых компаний, партнёрские соглашения, меморандумы, соглашения о намерениях, соглашения о неразглашении, протоколы и т. п.),
- законодательство ЕС и США (REACH, CLP, EFSA, TSCA, импорт и экспорт химической продукции, компоненты косметики, пищевые и кормовые добавки, антиоксиданты, каучуки)
- патентных описаний,
- нормативно-технической и сопроводительной документаций, материалов переписки с зарубежными организациями, конференций, совещаний, семинаров.
- редактирование и перевод текста в структуре html и php кода
Сопутствующий опыт:
- организация работы группы переводчиков,
- редактирование переводов.
Опыт работы с различным программным обеспечением (ПО):
Переводческое ПО: SDL Trados
Локализация ПО: SDL Passolo
Офисное ПО: пакет MS Office (Word, Excel, PowerPoint и т. д.), KeyNote, OpenOffice и т. д.
Базы данных: Access, Oracle, MySQL
Графические редакторы: Photoshop, CorelDraw
Мультимедийные презентации и анимация: Macromedia Flash, PowerPoint
Создание и редактирование аудио и видео файлов, flash анимации, презентаций.
Опытный пользователь ПК.
Направления перевода:
английский - русский
русский - английский
Цена: 250 рублей за 1800 знаков с пробелами (лист А4)
Деловой перевод
250 руб. / услуга
Перевод английского
250 руб. / услуга
Опыт работы переводчиком с русского на английский и с английского на русский: с 2003 года по настоящее время. Образование: высшее лингвистическое ... В профиль (диплом с отличием МПГУ, квалификация: "Лингвист. Преподаватель"; специальность: "Лингвистика и межкультурная коммуникация"). Тематика переводов: деловое общение (деловая переписка по электронной почте), перевод во время конференций (Skype, Google Meet, и т. п.), перевод документации: юридической (договоры, дополнительные соглашения, и т. п.), маркетинговой (пресс-релизы, описания для вебсайтов, каталогит продукции, рекламные статьи, обзоры, тесты, посты из соц. сетей и т. п.), технической (руководства пользователя, технические описания для вебсайтов и т. п.), и прочей документации, связанной с ведением Внешней Экономической Деятельности, переводы (наложение субтитров) видеороликов. Работаю с файлами MS OFFICE (word, excel, power point), PDF (в том числе редактирование и конвертация), аудио и видео файлами. Также есть опыт перевода стандартных документов (паспорта, свидетельства, удостоверения, справки и т. п.). Предпочтительно удалённая письменная работа, возможность устной работы есть, но ограничена (свободное время для выполнения заказов на устной перевод может быть занято из-за необходимости присутствия на основной работе). Сроки и время оказания услуг оговариваются индивидуально.
Перевод английского
по договорённости
Деловой перевод
по договорённости
Образование: ТулГУ очное дневное отделение 1999-2004 гг.,
квалификация лингвист-переводчик-преподаватель, язык английский
ТулГУ заочное отделение ... В профиль 2001-2004 гг., квалификация менеджер организации
стажировка: лето 2000 г. Stanton School of English в Лондоне; переводческая практика в ТулГУ
опыт работы: Тульский таможенный терминал (2004 - 2005)- ведение баз данных, перевод юридической и товаросопроводительной документации; анг.-рус., рус.-англ.
внештатный переводчик БП "Глагол" (2005-2006) - юридическая, финансовая, ИТ тематики; анг.-рус., рус.-англ.
внештатный переводчик БП "Тетран" (2005) - юридическая, финансовая, ИТ тематики; анг.-рус., рус.-англ.
внештатный переводчик БП "MG" (с 2012) - юридическая тематика, анг.-рус., рус.-англ.
Disaron и др.
SPN Ogilvy Public Relations – (с 2006г.) – внештатный переводчик (перевод ежедневных пресс-клиппингов для завода компании «Тойота» в Петербурге)
ООО «Издательство Джем» (2009) - перевод он-лайн путеводителя
Бюро переводов Perevedem (с июня 2015 г.) – юридическая, банковская, общая тематика, новости (работа в SmartCAT)
Бюро Переводов ProfLingva (с марта 2012 г.) – юридическая, банковская, общая тематика, новости (работа в Memsource)
Владение CAT программами: Memsource и SmartCAT
Скорость работы: 10 стр. в день, 70 стр. в неделю – перевод, 20 стр. в день, 140 стр. в неделю - вычитка
Ставка – от 220 руб. за страницу (1800 зн. с пробелами) – перевод, от 110 руб. за страницу - вычитка
Деловой перевод
220 руб. / услуга
Перевод английского
220 руб. / услуга
Юлия Шархун
Иркутск
  • Оказывает услуги по адресу
  • Удаленно
no-avatar
Устный/письменный переводы с русского на китайский язык, с китайского на русский. Сопровождение деловых переговоров. Участие в выставках.
Опыт работы с ... В профиль 2015 года. HSK 5.
Образование: Факультет МИЭЛ. Специальность: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Коммерция (торговое дело). 辽宁大学 (Liaoning University).
Достижения:
- опыт работы 6 лет менеджером по сбыту лесопродукции, направление Китай;
- большой опыт переводческой деятельности официальной, деловой, узкоспециальной документации;
- имею базу реальных покупателей лесопродукции;
- есть опыт в разработке новых проектов;
- участие и представление компании на международных выставках;
- планирование командировок (составление графика встреч - времени, мест);
- поиск новых клиентов;
- работа с имеющимися клиентами компании;
- согласование контрактов (составление контрактов);
- согласование аккредитивов;
- предоставление всей сопроводительной документации (ведение сделки от согласования до получения покупателем товара в пункте назначения);
- решение всех текущих вопросов с обеих сторон;
- имею представление о работе Управления Россельхознадзора (оформление ФСС), Торгово-промышленной палаты (оформление СП), транспортных компаний;
- составление инструкций по отправке товара и документов для грузоотправителей.
Деловой перевод
по договорённости
Научный перевод
по договорённости
Rina
  • Удаленно
no-avatar
Работаю в сфере закупок и проживаю в Китае с 2008 года. Огромный опыт ведения внешнеэкономических операций, начиная с поиска и подбора оптимального ... В профиль поставщика, и заканчивая организацией доставки и таможенной очистки товара перед отправкой.
За 12 лет работы в Китае в серьезных компаниях, занимающихся поставками товаров и оборудования из Китая в Россию и страны СНГ, на моем счету сотни начатых с нуля и успешно завершенных проектов; внушительная база китайских производителей и установленных контактов с действительно проверенными заводами и фабриками, перевозчиками и таможенными декларантами; и главное, бесценный опыт работы с китайскими производителями, включающий проведение переговоров, инспекций и отгрузок на фабриках, контроль качества заказа, подготовку и перевод всей необходимой документации. Свободный китайский и английский языки, грамотный русский, позволяют мне спокойно находить общий язык с моими партнерами.
Если пандемия повлияла на ваши планы приехать в Китай лично для проведения переговоров или инспекции на заводе поставщика, или вам просто нужна оперативная помощь в решении тех или иных задач вашего бизнеса на месте в Китае, буду рада вам помочь и предложить оптимальный вариант нашего сотрудничества.
Деловой перевод
по договорённости
Перевод договора
по договорённости
Наталья Соколова
  • Готов приехать
  • Удаленно
no-avatar
Добрый день, ищу интересную, динамичную работу в качестве переводчика английского языка либо помощника руководителя с применением в работе английского ... В профиль языка, которым владею на профессиональном уровне. Стаж работы в качестве старшего переводчика, редактора свыше 8 лет. Работа в основном осуществлялась в нефтегазовом секторе в нефтедобывающих компаниях Шеврон, Шелл, Лукойл, а также в строительных подрядных компаниях, работающих на нефтепромыслах. Всегда напрямую работала с первыми руководителями компании, выполняла самые разнообразные поручения по связям с контрагентами и государственными органами. Помимо прочего, в качестве корпоративного юрисконсульта занималась разработкой и правовой экспертизой EPC и прочих сервисных контрактов. Имею опыт в кадровом делопроизводстве, поиске, найме, оформлении, прекращении трудовых договоров, оформлении кадровых и производственных приказов, разработке кадровых процедур и политики по оплате труда. В настоящее время оказываю услуги письменного и устного перевода в качестве фрилансера, так как приезд к основному месту работы в РК невозможен из-за введенных ограничительных мер в связи с пандемией коронавируса.
Устный перевод
по договорённости
Деловой перевод
по договорённости
Работаю в области письменного перевода технических текстов различной тематики с 2014 года (основное направление - промышленное оборудование, системы ... В профиль управления, интерфейсы ПО, электротехника, механика, автомобили, строительная техника, горнодобывающая техника, могу прислать образцы переводов).
Опыт редактирования технических текстов.
Переводы всегда сдаю либо в срок, либо раньше.
Опыт устного перевода на технических тренингах, монтаже оборудования, совещаниях, деловой переписки на английском языке.
Работал водителем-переводчиком на FIFA WC 2018, Кубке конфедерации в СПб, на ПМЭФ-2015, на Олимпийских играх в Сочи 2014.
Образование высшее техническое (инженер-конструктор, Электротехнический институт связи).
Многолетний опыт работы на производстве и в автобизнесе.
Имею полное понимание принципов работы различных машин и механизмов, их конструкций, применяемых материалов, технологий, а также способность доступным языком объяснять все это другим людям.
Вредных привычек нет, проблем со здоровьем нет, энергичен, целеустремлен, придерживаюсь здорового образа жизни, достойный, надежный, доброжелательный, позитивный человек.
Дополнительная информация в контактах.
My experience as translator
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1996–2002: During this time, when I was working in the popular-science magazine Zvezdochot ... В профиль (Stargazer), as a part of my job, I was engaged in translating some articles on astronomy.
2003–2008: During this time period, I executed many private tasks on translating in various fields ranging from veterinary science to technical manuals.
2009–present time: I am an English-to-Russian and Russian-to-English translator working by myself. My clients often prefer me when they not only need to get a good translation but also a perfect layout and formatting of the final document.
Main fields where I got the best experience are: science and engineering, building, economics, trade, physics, astronomy, mathematics, biology, printing arts, programming, legal texts, etc.
——————
1996–2002 гг.: Во время моей работы в научно-популярном журнале "Звездочёт" в мои обязанности входило делать переводы некоторых статей по астрономии с английского.
2003–2008 гг.: В течении этого периода и выполнял частные заказы по переводам в различных областях: от ветеринарии до технических руководств.
С 2009 г. до настоящего момента я работаю как переводчик (English-Russian-English) сам по себе. Часто ко мне обращаются, когда клиенту нужен не только хороший перевод, но и безупречная вёрстка и форматирование конечного документа.
Основные области, где я имею наибольший опыт: техника, строительство, экономика, торговля, физика, астрономия, математика, биология, полиграфия, юридические тексты и др.
Перевод документов
по договорённости
Научный перевод
по договорённости