Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 23439171
19 августа 2016

Удаленный переводчик

По договоренности
временная работа / freelance
не имеет значения
52 года (19 марта 1964), женский, высшее образование, не замужем, есть дети
Москва, САО, м. Савеловская
Работала
Общий рабочий стаж — 18 лет и 5 месяцев

декабрь 1994 — апрель 2013
18 лет и 5 месяцев

Senior simultaneous translator

(Полная занятость)

PricewaterhousCoopers, г. Москва.

My key business experience relates to the translation, interpretation, revision and editing support in the following areas: telecommunications, investment and finance advisory services, audit, corporate finance, risk management, energy and information technologies. I am responsible for the provision of written, oral and simultaneous translation services at conferences, client meetings, including translation and proofreading of various report packages, market research reviews, audit reports and training materials. Being assigned to a number of audit and restructuring projects, I was responsible for the translation of IAS and US GAAP standards, financial statements, fixed asset valuation reports. I also participated as a conference (simultaneous) translator in a number of conferences organized by PwC, including “E-business and E-commerce”, “Credit Derivatives in Hedging Transactions”, “Tax Issues and Incentive Schemes for Telecommunication Companies”, “Capital raising at Global Capital Markets”, “Entering the US Securities Markets”, “CSR and social reporting” etc. I also give guidance to less experienced translators as may be necessary. Review and edit texts translated or prepared by junior or outside translators. Terminology management as required

Ключевые навыки
Excellent writing and editing skills
Deep insight in the terminology of such lines of business as auditing, advisory, tax, corporate finance services
Always attentive to details
5-year experience using Trados
Ability to work productively under pressure

Компьютерные навыки:
Microsoft office (Word, Excel, PowerPoint), Trados
Училась

по 1986

Московский государственный лингвистический университет Уровень образования: Высшее. Факультет: Английского языка. Специальность: Иностранные языки. Форма обучения: Дневная/Очная.
Знает и умеет
Английский язык свободно владею
Водительские права категории B
Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 

Резюме размещено в отраслях:

Другие резюме

«Переводчик»
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 23439171 обновлено 19 августа 2016, 09:57
Удаленный переводчик
По договоренности, временная работа / freelance
Женщина, 52 года (19 марта 1964)
Не замужем, есть дети
Москва, САО (м. Савеловская)
Опыт работы 18 лет и 5 месяцев
Senior simultaneous translator
18 лет 5 месяцев
декабрь 1994  — апрель 2013
PricewaterhousCoopers, Москва, полная занятость
My key business experience relates to the translation, interpretation, revision and editing support in the following areas: telecommunications, investment and finance advisory services, audit, corporate finance, risk management, energy and information technologies. I am responsible for the provision of written, oral and simultaneous translation services at conferences, client meetings, including translation and proofreading of various report packages, market research reviews, audit reports and training materials. Being assigned to a number of audit and restructuring projects, I was responsible for the translation of IAS and US GAAP standards, financial statements, fixed asset valuation reports. I also participated as a conference (simultaneous) translator in a number of conferences organized by PwC, including “E-business and E-commerce”, “Credit Derivatives in Hedging Transactions”, “Tax Issues and Incentive Schemes for Telecommunication Companies”, “Capital raising at Global Capital Markets”, “Entering the US Securities Markets”, “CSR and social reporting” etc. I also give guidance to less experienced translators as may be necessary. Review and edit texts translated or prepared by junior or outside translators. Terminology management as required
Высшее образование
1986
Московский государственный лингвистический университет
Английского языка
Дневная/Очная форма обучения
Иностранные языки
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
Excellent writing and editing skills
Deep insight in the terminology of such lines of business as auditing, advisory, tax, corporate finance services
Always attentive to details
5-year experience using Trados
Ability to work productively under pressure

Компьютерные навыки:
Microsoft office (Word, Excel, PowerPoint), Trados