Резюме добавлено в папку «Входящие»
№ 36459853Обновлено 25 сентября 2016
В избранные

Технический переводчик со знанием английского языка

По договоренности
Жен., 32 года (23 мая 1985), высшее образование
Москва
Гражданство: Казахстан
Покупка контактной информации
Сразу после оплаты вы получите имя, эл.адрес и телефон соискателя и сможете пригласить его на собеседование
Купить за 500 Р Выбрать тариф (от 150 Р за резюме)
Возврат денег за покупку невозможен
Опыт работы 8 лет и 5 месяцев
8 лет и 5 месяцев
ноябрь 2007 — март 2016
Переводчик-референт
ТОО «Крис Аналит», http://www.krisanalyt.kz , Продажа аналитических приборов, лабораторного оборудования, химической продукции, Усть-Каменогорск
- Письменный перевод текстов следующих тематик: геологоразведка, гидрометаллургия, аналитическое и лабораторное оборудование (общелабораторное, оборудование для масс-спектрометрического, хроматографического, калориметрического, поляриметрического анализов и т.д.), химические реактивы, лабораторная посуда и принадлежности;
- Письменный перевод юридических документов;
- Письменный перевод бухгалтерских документов;
- Письменный перевод тендерной документации;
- Письменный перевод документов внешнеэкономической деятельности компании.
- Устный последовательный перевод для сотрудников компании и иностранных клиентов при посещении промышленных площадок гидрометаллургических предприятий;
- Устный последовательный перевод на переговорах, конференциях, презентациях и семинарах.
Высшее образование
2007
Восточно-Казахстанский государственный университет им. С. Аманжолова
Филологии и журналистики
Дневная/Очная форма обучения
Переводческое дело
Навыки и умения
Профессиональные навыки
Во время работы мною были приобретены следующие навыки и умения:
- способность вникать в технический процесс и изучить его на уровне достаточном для выполнения адекватного письменного и устного перевода (аналитическое оборудования для крупнейших промышленных предприятий Казахстана: ОАО "Казцинк", ТОО «Корпорация Казахмыс», АО «Ульбинский металлургический завод» и т.д.);
- умение находить необходимую мне информацию в Интернете для осуществления качественного перевода;
- навык эффективного взаимодействия с технологами или инженерами для повышения качества перевода;
- умение работать со словарями и справочниками;
- способность устно переводить на промышленных площадках предприятий, в шумных промышленных лабораториях;
- психическая устойчивость.
https://img.superjob.ru
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
Похожие резюме
Преподаватель английского языка / переводчик
По договоренности
Бортпроводник, ПАО авиакомпания "Сибирь"
Переводчик английского языка
40 000 Р
Репетитор английского языка, Фриланс
Переводчик английского языка
Переводчик английского языка
По договоренности
Руководитель турагентства, АВА-тур
Переводчик английского языка
Смотреть все резюме
Резюме № 36459853 в открытом доступе Последнее обновление 25 сентября 2016, 13:09

Резюме

Технический переводчик со знанием английского языка По договоренности
Дата рождения: 23 мая 1985, 32 года. Гражданство Казахстан.
Москва
11.2007—03.2016   8 лет 5 месяцев
Переводчик-референт
ТОО «Крис Аналит», http://www.krisanalyt.kz , Продажа аналитических приборов, лабораторного оборудования, химической продукции, г. Усть-Каменогорск.
- Письменный перевод текстов следующих тематик: геологоразведка, гидрометаллургия, аналитическое и лабораторное оборудование (общелабораторное, оборудование для масс-спектрометрического, хроматографического, калориметрического, поляриметрического анализов и т.д.), химические реактивы, лабораторная посуда и принадлежности;
- Письменный перевод юридических документов;
- Письменный перевод бухгалтерских документов;
- Письменный перевод тендерной документации;
- Письменный перевод документов внешнеэкономической деятельности компании.
- Устный последовательный перевод для сотрудников компании и иностранных клиентов при посещении промышленных площадок гидрометаллургических предприятий;
- Устный последовательный перевод на переговорах, конференциях, презентациях и семинарах.
Высшее
2007
Восточно-Казахстанский государственный университет им. С. Аманжолова
Факультет: Филологии и журналистики
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Переводческое дело
Навыки и умения
Профессиональные навыки
Во время работы мною были приобретены следующие навыки и умения:
- способность вникать в технический процесс и изучить его на уровне достаточном для выполнения адекватного письменного и устного перевода (аналитическое оборудования для крупнейших промышленных предприятий Казахстана: ОАО "Казцинк", ТОО «Корпорация Казахмыс», АО «Ульбинский металлургический завод» и т.д.);
- умение находить необходимую мне информацию в Интернете для осуществления качественного перевода;
- навык эффективного взаимодействия с технологами или инженерами для повышения качества перевода;
- умение работать со словарями и справочниками;
- способность устно переводить на промышленных площадках предприятий, в шумных промышленных лабораториях;
- психическая устойчивость.