Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 33964746
23 сентября 2016

Райтер / редактор

60 000 руб.
полный рабочий день
на территории работодателя
33 года (23 марта 1983), мужской, высшее образование, женат, есть дети
Москва, Митино, м. Митино, м. Пятницкое Шоссе
Гражданство: Россия
Работал
Общий рабочий стаж — 11 лет

август 2015 — август 2016
1 год и 1 месяц

Специалист информационно-аналитического отдела

(Полная занятость)

Агентство недвижимости Paul's Yard, г. Москва.

Мои основные обязанности в рамках настоящей позиции заключаются в редактировании/написании (с использовании материалов ведущих российских и зарубежных новостных порталов и сайтов крупнейших мировых агентств недвижимости) новостных и обзорно-аналитических статей (рерайт, копирайт) о состоянии рынка недвижимости Москвы, Подмосковья и ряда зарубежных стран, пресс- и пост-релизов о планируемых и проведённых компанией мероприятий.

Примеры статей, новостей, пресс-релизов:

- "В споре рождается истина: Paul’s Yard помогает бизнес-сообществу и городским властям прислушаться друг к другу" (пост-релиз, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, http://www.paulsyard.ru/news/1925/);
- "Архитектура музыки": московский особняк принимает великих мастеров"" (Пресс-релиз, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, http://www.paulsyard.ru/news/1889/);
- Кипр: иностранные покупатели "дуют на воду" (Новость, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, 25.11.2015, http://www.paulsyard.ru/news/1879/)
- "Долевому строительству выпала нелёгкая доля" (Статья, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, 18.12.2015, http://www.paulsyard.ru/news/1920/);
- "Что нам стоит перестроить?" (Статья, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, 06.10.2015, http://www.paulsyard.ru/news/1875/).

октябрь 2008 — август 2016
7 лет и 11 месяцев

Руководитель Отдела аналитики и мониторинга

(Полная занятость)

ЗАО "Дабл Ю Би Эл Дистрибьюшн", г. Москва.

В настоящей должности отвечаю за:

- создание как "с нуля", так и в рамках рерайта (со 100-процентной стилистической переработкой), редактирование и вычитку обзорных, аналитических и новостных статей различной тематики для размещения на сайте компании и в профильных печатных изданиях в целях продвижения информации об услугах компании на рынке:

Пример аналитических и новостных статей:

- "Бизнес-ангелы в раю" (Статья, Вестник НАУФОР №2 2010, http://www.naufor.ru/tree.asp?n=8088);
- "Экспроприация с точки зрения кипрского законодательства" (Статья, сайт ЗАО "Дабл Ю Би Эл Дистрибьюшн", http://worldbiz.ru/analytics/detail.php?ID=4841);
- "Кризис — не помеха: Правительство совершенствует меры помощи малым предприятиям" (Новость, сайт ЗАО "Дабл Ю Би Эл Дистрибьюшн", http://worldbiz.ru/news-rf/detail.php?ID=4892);
- "Кайманы упрощают систему централизации реестров" (Новость, сайт ЗАО "Дабл Ю Би Эл Дистрибьюшн", http://worldbiz.ru/jurisdictions-news/detail.php?ID=4898).
- постоянный мониторинг законодательства Российской Федерации и зарубежных государств на предмет внесения поправок/опубликования нормативно-правовых актов в сфере гражданского права, финансов, налогообложения и смежных секторах;

- формирование еженедельных информационно-аналитических и ежедневных новостных обзоров соответствующих изменений для действующих и потенциальных клиентов компании;

- техническую обработку и перевод соответствующей документации, наполнение ресурсов справочно-правовой системы, реализуемой компанией;

- оказание содействия Отделу по взаимодействию с федеральными органами власти Организационного управления Государственной Думы, как то: отслеживание и посещение мероприятий Государственной Думы (парламентские слушания, круглые столы, заседания профильных комитетов), контроль процесса прохождения законодательных инициатив, подготовка сводных и статистических материалов касательно выполнения плана законодательной деятельности, формирование текстов выступлений руководства.

За время работы на данной позиции:

- расширил диапазон тематик/отраслей и сопутствующего стилистико-терминологического инструментария в рамках работы в новостном формате и в процессе формирования текстов, статей, речей руководства;
- получил представление о принципах SEO-оптимизации корпоративных сайтов, а благодаря непрерывной работе с текстовыми материалами стараюсь на практике применять и совершенствовать полученные знания в части использования ключевых слов, работы с семантическим ядром и статистикой поисковых запросов (Яндекс. Директ);
- улучшил переводческие навыки как в английском, так и греческом языках;
- получил и постоянно расширяю опыт работы с юридической документацией, нормами российского и зарубежного права, справочно-правовыми системами по российскому законодательству и законодательству стран СНГ (АСОЗД, КонсультантПлюс, Гарант, СоюзПравоИнформ);
- получил ясное представление о структуре, внутренних процедурах и специфике работы органов законодательной власти, структуре и стадиях законодательного процесса.

сентябрь 2005 — январь 2009
3 года и 5 месяцев

Выпускающий редактор, диктор, переводчик

(Частичная занятость)

РГРК "Голос России", г. Москва.

Основные обязанности:

- перевод / вычитка / редактирование / корректура переводных новостных материалов;
- чтение новостных материалов / контроль за чтением новостных материалов под запись;
- содействие сотрудникам аппаратной / операторам в ходе записи новостных материалов;
- контроль за сведением новостных материалов / элементов программы (редакторский модуль DJin) и окончательный контроль выпуска программы в эфир.

В ходе работы на данной должности получил опыт редакторской и технической работы с новостным форматом, повысил уровень разговорного/письменного языка, получил опыт работы с профессиональным программным обеспечением.

октябрь 2005 — октябрь 2008
3 года и 1 месяц

Переводчик

(Полная занятость)

Бюро Атташе по вопросам обороны при Посольстве Греции в Москве, г. Москва.

На данной позиции осуществлял:

- Письменный перевод (греческий и английский языки) входящей/исходящей корреспонденции по линии Управления внешних сношений Министерства Обороны РФ, Федеральной Службы по военно-техническому сотрудничеству, ОАО «Рособоронэкспорт», контрактной, военно-технической документации.
- Переводческую поддержку (устный последовательный перевод) при ведении переговоров различных уровней (в том числе на уровне переговоров глав военных ведомств, министерств), сопровождение иностранных военных делегаций.
- Переписку/личное общение с представителями МО РФ, военно-техническими предприятиями РФ (Рособоронэкспорт, ФСВТС) по вопросам двустороннего военного сотрудничества.

В ходе работы получил большой опыт работы с терминологией и стилистикой военно-технической документации, документации административного толка, документации дипломатического и протокольного характера.

Ключевые навыки
Способен в кратчайшие сроки погружаться в заданную тематику вне зависимом от сферы интереса; создавать тексты любой сложности - как для "ликбеза", так и профессионального прочтения; формировать материалы как на основе качественного рерайтинга, так и создания с нуля; успешно использовать любые открытые источники.

Быстрообучаем, ответственен, аккуратен, придирчив к мелочам, дотошен. Стрессоустойчив, неконфликтен. Аналитический, пытливый склад ума. Без вредных привычек.
Учился

по 2006

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова Уровень образования: Высшее. Факультет: Филологический. Специальность: Византийская и новогреческая филология. Форма обучения: Дневная/Очная.
Знает и умеет
Английский язык разговорный
Водительские права категории B
Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 33964746 обновлено 23 сентября 2016, 18:19
Райтер / редактор
60 000 Р, работа на территории работодателя, полный рабочий день
Мужчина, 33 года (23 марта 1983)
Женат, есть дети, гражданство Россия
Москва, Митино (м. Митино, м. Пятницкое Шоссе)
Опыт работы 11 лет
Специалист информационно-аналитического отдела
1 год 1 месяц
август 2015  — август 2016
Агентство недвижимости Paul's Yard, Москва, полная занятость
Мои основные обязанности в рамках настоящей позиции заключаются в редактировании/написании (с использовании материалов ведущих российских и зарубежных новостных порталов и сайтов крупнейших мировых агентств недвижимости) новостных и обзорно-аналитических статей (рерайт, копирайт) о состоянии рынка недвижимости Москвы, Подмосковья и ряда зарубежных стран, пресс- и пост-релизов о планируемых и проведённых компанией мероприятий.

Примеры статей, новостей, пресс-релизов:

- "В споре рождается истина: Paul’s Yard помогает бизнес-сообществу и городским властям прислушаться друг к другу" (пост-релиз, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, http://www.paulsyard.ru/news/1925/);
- "Архитектура музыки": московский особняк принимает великих мастеров"" (Пресс-релиз, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, http://www.paulsyard.ru/news/1889/);
- Кипр: иностранные покупатели "дуют на воду" (Новость, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, 25.11.2015, http://www.paulsyard.ru/news/1879/)
- "Долевому строительству выпала нелёгкая доля" (Статья, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, 18.12.2015, http://www.paulsyard.ru/news/1920/);
- "Что нам стоит перестроить?" (Статья, сайт агентства недвижимости Paul's Yard, 06.10.2015, http://www.paulsyard.ru/news/1875/).
Руководитель Отдела аналитики и мониторинга
7 лет 11 месяцев
октябрь 2008  — август 2016
ЗАО "Дабл Ю Би Эл Дистрибьюшн", Москва, полная занятость
В настоящей должности отвечаю за:

- создание как "с нуля", так и в рамках рерайта (со 100-процентной стилистической переработкой), редактирование и вычитку обзорных, аналитических и новостных статей различной тематики для размещения на сайте компании и в профильных печатных изданиях в целях продвижения информации об услугах компании на рынке:

Пример аналитических и новостных статей:

- "Бизнес-ангелы в раю" (Статья, Вестник НАУФОР №2 2010, http://www.naufor.ru/tree.asp?n=8088);
- "Экспроприация с точки зрения кипрского законодательства" (Статья, сайт ЗАО "Дабл Ю Би Эл Дистрибьюшн", http://worldbiz.ru/analytics/detail.php?ID=4841);
- "Кризис — не помеха: Правительство совершенствует меры помощи малым предприятиям" (Новость, сайт ЗАО "Дабл Ю Би Эл Дистрибьюшн", http://worldbiz.ru/news-rf/detail.php?ID=4892);
- "Кайманы упрощают систему централизации реестров" (Новость, сайт ЗАО "Дабл Ю Би Эл Дистрибьюшн", http://worldbiz.ru/jurisdictions-news/detail.php?ID=4898).
- постоянный мониторинг законодательства Российской Федерации и зарубежных государств на предмет внесения поправок/опубликования нормативно-правовых актов в сфере гражданского права, финансов, налогообложения и смежных секторах;

- формирование еженедельных информационно-аналитических и ежедневных новостных обзоров соответствующих изменений для действующих и потенциальных клиентов компании;

- техническую обработку и перевод соответствующей документации, наполнение ресурсов справочно-правовой системы, реализуемой компанией;

- оказание содействия Отделу по взаимодействию с федеральными органами власти Организационного управления Государственной Думы, как то: отслеживание и посещение мероприятий Государственной Думы (парламентские слушания, круглые столы, заседания профильных комитетов), контроль процесса прохождения законодательных инициатив, подготовка сводных и статистических материалов касательно выполнения плана законодательной деятельности, формирование текстов выступлений руководства.

За время работы на данной позиции:

- расширил диапазон тематик/отраслей и сопутствующего стилистико-терминологического инструментария в рамках работы в новостном формате и в процессе формирования текстов, статей, речей руководства;
- получил представление о принципах SEO-оптимизации корпоративных сайтов, а благодаря непрерывной работе с текстовыми материалами стараюсь на практике применять и совершенствовать полученные знания в части использования ключевых слов, работы с семантическим ядром и статистикой поисковых запросов (Яндекс. Директ);
- улучшил переводческие навыки как в английском, так и греческом языках;
- получил и постоянно расширяю опыт работы с юридической документацией, нормами российского и зарубежного права, справочно-правовыми системами по российскому законодательству и законодательству стран СНГ (АСОЗД, КонсультантПлюс, Гарант, СоюзПравоИнформ);
- получил ясное представление о структуре, внутренних процедурах и специфике работы органов законодательной власти, структуре и стадиях законодательного процесса.
Выпускающий редактор, диктор, переводчик
3 года 5 месяцев
сентябрь 2005  — январь 2009
РГРК "Голос России", Москва, частичная занятость
Основные обязанности:

- перевод / вычитка / редактирование / корректура переводных новостных материалов;
- чтение новостных материалов / контроль за чтением новостных материалов под запись;
- содействие сотрудникам аппаратной / операторам в ходе записи новостных материалов;
- контроль за сведением новостных материалов / элементов программы (редакторский модуль DJin) и окончательный контроль выпуска программы в эфир.

В ходе работы на данной должности получил опыт редакторской и технической работы с новостным форматом, повысил уровень разговорного/письменного языка, получил опыт работы с профессиональным программным обеспечением.
Переводчик
3 года 1 месяц
октябрь 2005  — октябрь 2008
Бюро Атташе по вопросам обороны при Посольстве Греции в Москве, Москва, полная занятость
На данной позиции осуществлял:

- Письменный перевод (греческий и английский языки) входящей/исходящей корреспонденции по линии Управления внешних сношений Министерства Обороны РФ, Федеральной Службы по военно-техническому сотрудничеству, ОАО «Рособоронэкспорт», контрактной, военно-технической документации.
- Переводческую поддержку (устный последовательный перевод) при ведении переговоров различных уровней (в том числе на уровне переговоров глав военных ведомств, министерств), сопровождение иностранных военных делегаций.
- Переписку/личное общение с представителями МО РФ, военно-техническими предприятиями РФ (Рособоронэкспорт, ФСВТС) по вопросам двустороннего военного сотрудничества.

В ходе работы получил большой опыт работы с терминологией и стилистикой военно-технической документации, документации административного толка, документации дипломатического и протокольного характера.
Высшее образование
2006
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Филологический
Дневная/Очная форма обучения
Византийская и новогреческая филология
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (разговорный).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
Способен в кратчайшие сроки погружаться в заданную тематику вне зависимом от сферы интереса; создавать тексты любой сложности - как для "ликбеза", так и профессионального прочтения; формировать материалы как на основе качественного рерайтинга, так и создания с нуля; успешно использовать любые открытые источники.

Быстрообучаем, ответственен, аккуратен, придирчив к мелочам, дотошен. Стрессоустойчив, неконфликтен. Аналитический, пытливый склад ума. Без вредных привычек.