Резюме добавлено в папку «Входящие»
№ 24790067Обновлено 22 декабря 2016
В избранные

Project manager / Менеджер по управлению проектами

По договоренности
Муж., 33 года, высшее образование, не женат, детей нет
Москва, ЮАО, м. Царицыно, м. Кантемировская
Готов к командировкам, гражданство: Россия
Покупка контактной информации за Р
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон
Возврат денег за покупку невозможен
Имя, телефон и другие контакты кандидата будут доступны после оплаты
Приобрести контакты
Опыт работы 9 лет и 4 месяца
5 лет и 11 месяцев
апрель 2011 — н.в.
Переводчик фармацевтической, медицинской, технической и юридической документации
Бюро переводов - перевод фармацевтической документации., Москва, частичная занятость
• Переводы фармацевтической и юридической документации для различных фармацевтических компаний и бюро переводов: досье на препараты и субстанции, письма из Минздравсоцразвития и Росздравнадзора, письма производителям, договора, инструкции, сертификаты;
• Координация работы переводчиков, управление проектами, контакты с заказчиками;
• Вычитка, верстка, редакторская правка переводов;
• Классификация хим. и фарм. веществ по базе данных ТН ВЭД.
8 месяцев
июль 2010 — февраль 2011
Менеджер по регистрации лекарственных средств
ООО «Индукерн-Рус», Москва, полная занятость
• Подготовка регистрационных досье и писем на лекарственные субстанции для подачи в Минздравсоцразвития России (написание НД, подготовка всех разделов досье), заполнение электронных заявок, расчет количеств образцов и их заказ у иностранных поставщиков;
• Подача документов в Росздравнадзор, ФГУ НЦЭСМП, Минздравсоцразвития России, подача образцов в лаборатории;
• Перевод технической и административной документации (в том числе презентации, контракты, доверенности, отчеты) с английского языка на русский (и обратно);
• Нотариальное заверение переводов;
• Обеспечение надлежащего учета, ведения, хранения документов в отделе (базы данных, договора, акты, отчеты и т.д.).
1 год и 1 месяц
июнь 2009 — июнь 2010
Специалист по регистрации лекарственных средств
ООО «ФармаРег», Москва, полная занятость
• Подготовка документов для регистрации и перерегистрации лекарственных средств;
• Перевод технической и административной документации с английского языка на русский (и обратно);
• Предоставление образцов продукции для проверки качества в контрольный институт;
• Получение разрешений на ввоз образцов препаратов;
• Обеспечение надлежащего учета, ведения, хранения документов в отделе (базы данных, договора, акты, отчеты).
3 месяца
март  — май 2009
Специалист по обеспечению качества
ЗАО Компания «Бакстер», Москва, полная занятость
• Подготовка документов для сертификации и лицензирования ЛС и медтехники, перевод документации;
• Подача заявок и доставка образцов продукции в центры по сертификации, лаборатории;
• Ведение переговоров с центрами по сертификации.
1 год и 5 месяцев
сентябрь 2007 — январь 2009
Инженер
Федеральное государственное унитарное предприятие «Государственный научно-исследовательский институт, Москва, полная занятость
• Составление, ведение и перевод рабочей документации, а именно: отчётов, договоров, технической документации;
• Сопровождение зарубежных коллег на химических предприятиях России;
• Контроль хода технологического процесса с использованием технических средств;
• Участие в проведении химических анализов на ВЭЖХ/ГХ и масс-спектрометре;
• Участие в международных брифингах и переговорах по вопросам, связанным с технологией и производством.
Высшее образование
2007
Центр лингвистического образования РХТУ им. Д.И. Менделеева
Иностранных языков
Вечерняя форма обучения
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
2007
Российский химико-технологический университет имени Д.И.Менделеева
Технологии органических и химико-фармацевтических средств
Дневная/Очная форма обучения
Химическая технология синтетических и биологически активных веществ
Курсы
2010
МГУ им. Ломоносова
Философский лекторий
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (разговорный).
Водительское удостоверение
Категория B
Дополнительные сведения
Внимательный, аккуратный, ответственный, соблюдаю сроки и конфиденциальность, логичный, с техническими способностями.
https://img.superjob.ru
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
Похожие резюме
Переводчик, редактор, менеджер переводческих проектов
50 000 Р
Удаленный переводчик, редактор, частный преподаватель иностранных языков, бюро переводов "ABBYY LS", "Фарм Солюшнз", "Da Vinci", "Елена", "Translation Station", "Yes We Can", "Kenaz Translations", "Алатау"; частное преподавание
Менеджер проектов удаленный, Руководитель отдела переводов, Менеджер-переводчик
По договоренности
Менеджер-переводчик, Бюро переводов "Гемма"
541 резюме
Резюме № 24790067 в открытом доступе Последнее обновление 22 декабря 2016, 06:53

Резюме

Project manager / Менеджер по управлению проектами По договоренности
Готов к командировкам.
Дата рождения: 13 июня 1983, 33 года. Не женат, детей нет, гражданство Россия.
Москва, ЮАО (м. Царицыно, м. Кантемировская)
04.2011—н.в.   5 лет 11 месяцев
Переводчик фармацевтической, медицинской, технической и юридической документации
Бюро переводов - перевод фармацевтической документации., г. Москва, частичная занятость.
• Переводы фармацевтической и юридической документации для различных фармацевтических компаний и бюро переводов: досье на препараты и субстанции, письма из Минздравсоцразвития и Росздравнадзора, письма производителям, договора, инструкции, сертификаты;
• Координация работы переводчиков, управление проектами, контакты с заказчиками;
• Вычитка, верстка, редакторская правка переводов;
• Классификация хим. и фарм. веществ по базе данных ТН ВЭД.
07.2010—02.2011   8 месяцев
Менеджер по регистрации лекарственных средств
ООО «Индукерн-Рус», г. Москва, полная занятость.
• Подготовка регистрационных досье и писем на лекарственные субстанции для подачи в Минздравсоцразвития России (написание НД, подготовка всех разделов досье), заполнение электронных заявок, расчет количеств образцов и их заказ у иностранных поставщиков;
• Подача документов в Росздравнадзор, ФГУ НЦЭСМП, Минздравсоцразвития России, подача образцов в лаборатории;
• Перевод технической и административной документации (в том числе презентации, контракты, доверенности, отчеты) с английского языка на русский (и обратно);
• Нотариальное заверение переводов;
• Обеспечение надлежащего учета, ведения, хранения документов в отделе (базы данных, договора, акты, отчеты и т.д.).
06.2009—06.2010   1 год 1 месяц
Специалист по регистрации лекарственных средств
ООО «ФармаРег», г. Москва, полная занятость.
• Подготовка документов для регистрации и перерегистрации лекарственных средств;
• Перевод технической и административной документации с английского языка на русский (и обратно);
• Предоставление образцов продукции для проверки качества в контрольный институт;
• Получение разрешений на ввоз образцов препаратов;
• Обеспечение надлежащего учета, ведения, хранения документов в отделе (базы данных, договора, акты, отчеты).
03.2009—05.2009   3 месяца
Специалист по обеспечению качества
ЗАО Компания «Бакстер», г. Москва, полная занятость.
• Подготовка документов для сертификации и лицензирования ЛС и медтехники, перевод документации;
• Подача заявок и доставка образцов продукции в центры по сертификации, лаборатории;
• Ведение переговоров с центрами по сертификации.
09.2007—01.2009   1 год 5 месяцев
Инженер
Федеральное государственное унитарное предприятие «Государственный научно-исследовательский институт, г. Москва, полная занятость.
• Составление, ведение и перевод рабочей документации, а именно: отчётов, договоров, технической документации;
• Сопровождение зарубежных коллег на химических предприятиях России;
• Контроль хода технологического процесса с использованием технических средств;
• Участие в проведении химических анализов на ВЭЖХ/ГХ и масс-спектрометре;
• Участие в международных брифингах и переговорах по вопросам, связанным с технологией и производством.
Высшее
2007
Центр лингвистического образования РХТУ им. Д.И. Менделеева
Факультет: Иностранных языков
Вечерняя форма обучения
Специальность: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Высшее
2007
Российский химико-технологический университет имени Д.И.Менделеева
Факультет: Технологии органических и химико-фармацевтических средств
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Химическая технология синтетических и биологически активных веществ
Курсы и тренинги
2010
МГУ им. Ломоносова
Философский лекторий
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (разговорный).
Водительское удостоверение
B
Дополнительные сведения
Внимательный, аккуратный, ответственный, соблюдаю сроки и конфиденциальность, логичный, с техническими способностями.