Резюме добавлено в папку «Входящие»
№ 31048066Обновлено в 07:33
В избранные

Переводчик японского, английского языков

По договоренности
Муж., 58 лет (6 ноября 1958), высшее образование
Якутск, Якутск , готов к переезду
Гражданство: Россия
Покупка контактной информации
Сразу после оплаты вы получите имя, эл.адрес и телефон соискателя и сможете пригласить его на собеседование
Купить за 500 Р Выбрать тариф (от 150 Р за резюме)
Возврат денег за покупку невозможен
Опыт работы 9 лет и 5 месяцев
2 года и 3 месяца
июль 2015 — н.в.
Переводчик-фрилансер
Фрилансер, Якутск, полная занятость
Переводы с японского, английского на русский нормативно-правовой, финансовой, технической и медицинской документации.
2 года и 1 месяц
июнь 2013 — июнь 2015
Руководитель административного отдела
Никко ТиЭрАй Евразия, Тверь, полная занятость
Участие в учреждении и организации нового японского предприятия с "нуля" в Твери;
• Административная поддержка генерального директора (японец) в решении корпоративных и административных вопросов по организации нового предприятия;
• Планирование работы административного отдела (3 человека); Обеспечение полного функционирования офиса (документооборот, связь, IP, Internet);
По переводу с иностранных языков:
・Выполнение устного технического переводов с японского и английского на русский, перевод с листа юридических документов (статьи ТК, ГК, КоАП и др.), сопровождение делегаций;
・Ведение деловой переписки, заполнение документации на японском и английском языках;
• Перевод и редактирование переводов технической документации по технологии призводства экскаваторов; Страхование материальных ценностей и ответственности.
・ регистрация специалистов-иностранцев в УФМС;

Достижения:
• Проведение успешного монтажа оборудования и запуске нового завода «Никко» в Твери;
• Успешная аттестация продукции, начало поставок на завод Хитачи в Твери;
・Полноценная работ административного отдела.
5 месяцев
январь  — май 2013
Переводчик японского, английского, консультант по России
Никко корпорэйшн、  http://www.pipe-nikko.co.jp/, Токио, полная занятость
• Консультации по таможенному и трудовому законодательствам России, положениям Гражданского кодекса и ГостСтандарта РФ при учреждении и организации нового предприятия в России, г. Тверь;
• Устные и письменные переводы официальной и технической документации, переписки с арендодателями с русского на японский, английский языки;
・Заказ гостиниц в России; работа с риэлторами по аренде квартир для специалистов;

Достижения:
• Успешная реализация мероприятий по организации новой фирмы «Никко ТиЭрАй Евразия» в Твери;
• Успешное обучение японского персонала культурным традициям России;
. Быстрая адаптация японских специалистов к условиям жизни и культуре России.
4 месяца
март  — июнь 2012
Переводчик японского и английского языков на шеф-монтажных работах, обучении персонала, (контракт на
ADVANCED MATERIAL JAPAN CORPORATION http://www.amjc.co.jp, Япония Токио Чиёда-ку, полная занятость
Перевод на шеф-монтажных работах лазерной установки по плавке титана (Япония) (проект Сумитомо Металл с AMJC);
Перевод на коммерческих переговорах, технических консультациях по вопросам монтажа и пуска в эксплуатацию; Перевод сложных технических текстов и документации (чертежи, схемы плавильного оборудования, металлургия, электроника); редактирование переводов для печати; cопровождение официальных делегаций по Японии (Токио, Ниигата, Садо, Нагоя); Проводы и встречи, заказ гостиниц, оформление трансфертов;
Достижения: глубокое взаимопонимание между инженерами из Украины и специалистами японской компании; успешное качественное выполнение монтажа оборудования в срок и сдача в эксплуатацию.
1 год
ноябрь 2010 — октябрь 2011
Технический переводчик, редактор переводов
Юадзу Со. Лтд., Йокогама Гому Group., Токио Минато-ку, полная занятость
Обязанности:
Последовательный перевод лекций и цикла практического обучения инженеров российского завода компании Yokohama Rubber (Липецк) технологии производства, проверки качества продукции;
Письменный перевод технических условий и чертежей, конструкции станков и оборудования, редактирование текстов перевода для печати;
Сопровождение делегаций специалистов по Японии на экскурсии по Токио, Киото, Нагоя, Синсиро (Хорайдзи);
Достижения;
Успешное выполнение программы обучения и стажировки специалистов на различных
заводах компании Йокогама. Успешная подготовка и аттестация специалистов по производству шин.
2 года и 2 месяца
август 2007 — сентябрь 2009
Координатор проектов
Японская компания Nichiei International, Tokyo, полная занятость
Координатор проекта строительства линии связи на Дальнем Востоке.
1 год и 2 месяца
июнь 2002 — июль 2003
Заместитель директора реабилитационного центра
Республиканский Центр реабилитации слуха и речи, Нерюнгри, полная занятость
Административная поддержка деятельности реабилитационного центра. Обеспечение электротеплоснабжением. Заключение договоров на поставку и обслуживание здания.
Высшее образование
1986
Дальвосточный государственный университет
Восточный факультет
Дневная/Очная форма обучения
Востоковед, Страноведение Японии, Японский язык, переводчик
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
Владение языками:
Русский - свободно: умею вести техническую документацию, читаю любую литературу;
понимаю технический язык;
Японский – свободное владение (общий стаж работы с японским языком более 30 лет; знаю деловую и научно-техническую лексику, свободное чтение любого текста, в том числе технических, включая чертежи;
ведение деловой переписки на японском по любой тематике);
знаю бизнес этику, иерархию японского общества, пониманию японскую культуру, этикет, манеру и культуру общения;
английский: свободно, свободное чтение технических текстов и документации и их понимание; свободное ведение переписки;
виды перевода: последовательный, синхронный (шушутаж); адекватный, верный по смыслу и содержанию;

ПК - опытный пользователь: Windows XP, W7, Ms Word, Excel, Adobe, Power Point;
Умение планировать и прогнозировать работу на перспективу;
Большой опыт длительных командировок по России и странам Азии;
Умею общаться в любым человеком независимо от возраста и национальности;
Люблю фотографировать, интересуюсь историей, достижениями науки и техники, занимаюсь физкультурой;
Состояние здоровья хорошее; Могу переехать в любой город России и зарубежья.
Дополнительные сведения
Резюме на японском.

履歴書     2016年05月25日 現在
ふりがな ジミトリイ     オコネシニコフ  
氏名      
アルファベット  
生年月日 西暦1958年 11月 06日   満56歳 男 
  フリガナ   ロシアレンポウ、サハキョウワコク ヤクーツクシ          
本国住所  ロシア連邦 サハ共和国 ヤクーツク市 カランダラシヴィリ通り、23/1
現住所    ロシア連邦、ヤクーツク市 カランダラシヴィリ通り、23/1 
携帯電話
メールアドレス (ロシア語、英語)
携帯   

年 月 学歴
1980 08 ウラジオストク市極東国立大学。準備科入学
1981 06 ウラジオストク市極東国立総合大学東洋学部東洋領域研究科 入学
1986 06 ウラジオストク市極東国立総合大学東洋学部東洋領域研究科 卒業 日本語・日本史専攻

年 月 職歴
2002 06 母国語聴覚障害児童の国立リハビリーセンター入社、所長代理。臨時医学通訳翻訳
2004 09 日本・ロシア経済関係文化交流関連の仕事に転職
2004 09 個人企業。和露英語通訳・翻訳、PC, IT技術通訳翻訳
2005 09 井口産業会社 (株) 入社。契約社員ロシア交流担当。日本光通信会社との短期委託契約。
2007 09 日露経済関係・技術交換過程にもっと活躍しようと考えて、退職。通信会社に転職決意。
2007 09 日永インターナショナル社 (株) 入社 契約社員 ロシア・日本間海底光通信ケーブルプロジェクトチームのコーディネーター兼ロシア語技術商談通訳翻訳。在留資格取得。
2008 09 契約期限満了により退職。
2008 10 自営家。日露間貨物輸送・物流マーケティング活動。日本語ロシア語通訳・翻訳。 委託業務契約。
2009 04 日永インターナショナル社 (株) 海底ケーブル敷設施工SV。医療通訳
2009 07 翻訳会社との委託契約 フリーランサー産業通訳・翻訳仕事。商談通訳。
2010 10 ユアーズ社との委託契約。横浜ゴムのロシア工場施工プロジェクトの通訳翻訳。 
2011 09 契約期限満了により退職。
2012 02 D&Y会社との委託契約。抑留関係資料の露文和訳。
2012 03 AMJC社。業務契約。チタン溶解プラント工事。露和・和露技術通訳。
2012 07 業務契約期限。
2012 12 フリーランサー通訳・翻訳仕事。国際交流活動。TOEIC 895
2013 01 株式会社ニッコー。非常勤嘱託雇用契約。ニッコーNTR EURUSSIA設立業務サボート業務
2013 06 - 2015 06 ニッコーTRIユーラシアLLC。総務部長。
2015 06 - 現在: フリーランサー
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 年 月 免許・資格取得・自己啓発
1989 06 ロシア連邦の普通自動車免許取得。
2001 08 日本ビジネスセンター民間企業営業金融セミナー修了
2007 05 日本の普通自動車第一種運転免許取得。AT車。 有効期間平成29年12月6日。
2007 08 日本在留資格「人文知識・国際業務」取得、就労稼働可能。有効期間3年。
2010 09 在留期間更新取得。就労活動可能。有効期間三年
2013 11 在留期間更新取得。就労可能。有効期間三年。
2015 07。在留資格: 技術、人文知識・国際業務 2018 年07月まで有効
TOEICテスト点数895、今990点取得を目標に受験準備中です。日本企業の安全教育を修得しました。
健康状態: きわめて良好です。
志望動機:豊富な経験を積んできました。それを活かして,世界各地で、特にロシア市場に多彩の業界に力を入れている御社で,お客様を満足させるアシスタント、日本語・英語通訳・翻訳の仕事するのが目標で、日本とロシア間の経済発展、人間関係へ自分の貢献をしたき本望です。
本人希望記入欄(貴社指定に準じます)
勤務可能日:即日可能です。希望勤務地: 貴社配属に準じます。希望給与: 貴社指定に準じます。
パソコン
能力 Windows 7 Prof, Office 2010 (Word, Excel, Power Point, Adobe Reader X, Live Mailなどを三国語で操作、翻訳専用ソフトの使用能力。
翻訳・通訳
分野 PC・ネットセキュリティ (IEEE)、電子デバイス、光通信システム、電気、建機の構造、金属加工・精密加工機械.

Резюме на английском:
R E S U M E
at present March 23, 2017
Desired Job: Technical interpretation /translation
Desired Wage:
Permanent address:
Yakutsk city, Russia, 677000

Career Objective
Qualified trilingual English Japanese Russian technical translator and interpreter seek translator/interpreter position.
Summary of qualifications
Experienced professional technical translator with more than 20 years of experience translating, interpreting from Russian to Japanese. Extensive and diversified experience in various field of technical translating/interpreting, for example: interpreting in job of coal mining shovels assembling/repairing, construction machines testing work in commissioning.
Implement decision expenditure work flow to meet deadline.
Highly customer-centered with excellent relationship building skills as evidenced by participating in various king of international projects overseas. Provide language support during times of high pressure and stress. Excellent interpersonal and communication skills, cooperative, patient, supportive and loyal team player.
Spent in Japan eight years as interpreter and worked at various region of Japan.

Employment history:
Work experience:
At present I am a Freelance interpreter and translator from Japanese to Russian, English in varias kind of economy and industry, medicine, presentation papers of Sakha Republic for Japanese companies.
Nikko TRI LLC, Tver city, Russia
Type of business – manufacturing variants parts for hydraulic excavator
Career Objectives: Head of Administrative Department June 2013 – June 2015
Major Duties:
• Managed and controlled manufacturing process, account stock withdrawal;
• Planned and controlled supplying process, cooperate with logistics company;
• Develop drafting contracts and control implement of that by suppliers and control risk management;
• Provided administrative support to General Director of the company in administrative and corporate matters;
• Interpreted and translated of technical issues and solving technical problems;
• Conducted interview and negotiations with the Heads of companies and firms, region proper authorities concerning administrative and law problems;
• Observed accounting and administrative division, cooperate with external law counsel;
• Observed and controlled security and fire safety system in the plant facilities;
• Employees’ appraisal, recruit personal;
• EHSS control;
• Interpreted and translated from Japanese to Russian and English law Clause, Custom law, Civilian Rules;
Accomplishments:
a) Equipment have been installed and production of assembled parts for started excavator
b) Organized good job condition at the plant
c) Completed successfully the procedure of the job environmental test in Nikko plant.

Nikko Corporation, Uraysu-shi http://www.pipe-nikko.co.jp/
Trading steel pipe and tube overseas
Support member s of a new Nikko TRI Eurasia LLC establishing team. January – May 2013

Freelancer Japanese Russian interpreter and translater August 2012 –December 2013
Advanced Material Japan Corporation. htttp://www.amjc.co.jp
Trading company and venture specializing in rare metals. March - July 2012
Provided interpreting/translating support of melting furnace installation work containing various kind of work in plant site including complicated mechanical parts assembling, electrical equipment mounting, PC control unit setting, system alignment work.

YOURS Inc. http://www.yrc.co.jp/
Human recourse firm related to Yokohama Gum. November 2010 – October 2011
Japanese/Russian interpreter and translator of on-job-training of Russian trainees in Tire Manufacture plant in Japan. Interpreted tire manufacture technology, materials, instructor directions, meeting. Translated production quality control system and quality management documents, also manufacture standards.

Nichiei International Incorporated.
Project management, engineering, coordinating, trading October 2010.
Submerge Optic Cable International Project team. Aboard South Korean cable ship. Supervised submerged optic cable repairing work.

Trilingual Japanese Russian English technical interpreter and translator.
Freelance translator and interpreter November 2008 - September 2010
Translated operator’s manuals, text instructions under contracts with companies. Fields: processing machine, automobile, IT, telecommunication systems, medical treatment and equipment. Interpreted during group of Russian Doctors visited the cancer curing hospital in Tokyo. Interpreted submerged optic cable repairing work in the Okhotsk Sea.

Nichiei International Incorporated. http://www.nichiei-intl.co.jp/
Project management, engineering, coordinating, trading. September 2007 – October 2008
Russia Japan Cable Network and Project. Japanese specialist team coordinator and interpreter. Maintain written, verbal communication with project Russian partner. Liaison with all facets of Russian telecom company. Interpret/translated technological meetings in cable layout site and cable ship.

Education
Vladivostok Far-East State University. Vostochny faculty. Japanese history and Language. 1986.;

Computers skills: experienced user of PC MS Office, Excel (charts, formula), Power Point, Adobe Acrobat, E-mail, Google Chrome;

Skills: knowledge of technical items, reading of drawing.
Languages: fluent in Russian, Japanese, business and technical level of English, TOEIC 895 scores;
I have ability and experience in coordinating, organizing and supervising international projects work. I am able to travel as necessary to perform the job. I am accurate, quickly adaptable man. I have sense of humor. I have large family and I’m highly motivated to work hard for my family. I have driver license of both country Russia and Japan.
Портфолио
https://img.superjob.ru
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
Похожие резюме
Переводчик английского языка
По договоренности
Переводчик английского языка, Индивидуальное предпринимательство
Резюме № 31048066 в открытом доступе Последнее обновление в 07:33

Резюме

Переводчик японского, английского языков По договоренности
Дата рождения: 6 ноября 1958, 58 лет. Гражданство Россия.
Якутск, Якутск, готов к переезду
07.2015—н.в.   2 года 3 месяца
Переводчик-фрилансер
Фрилансер, г. Якутск, полная занятость.
Переводы с японского, английского на русский нормативно-правовой, финансовой, технической и медицинской документации.
06.2013—06.2015   2 года 1 месяц
Руководитель административного отдела
Никко ТиЭрАй Евразия, г. Тверь, полная занятость.
Участие в учреждении и организации нового японского предприятия с "нуля" в Твери;
• Административная поддержка генерального директора (японец) в решении корпоративных и административных вопросов по организации нового предприятия;
• Планирование работы административного отдела (3 человека); Обеспечение полного функционирования офиса (документооборот, связь, IP, Internet);
По переводу с иностранных языков:
・Выполнение устного технического переводов с японского и английского на русский, перевод с листа юридических документов (статьи ТК, ГК, КоАП и др.), сопровождение делегаций;
・Ведение деловой переписки, заполнение документации на японском и английском языках;
• Перевод и редактирование переводов технической документации по технологии призводства экскаваторов; Страхование материальных ценностей и ответственности.
・ регистрация специалистов-иностранцев в УФМС;

Достижения:
• Проведение успешного монтажа оборудования и запуске нового завода «Никко» в Твери;
• Успешная аттестация продукции, начало поставок на завод Хитачи в Твери;
・Полноценная работ административного отдела.
01.2013—05.2013   5 месяцев
Переводчик японского, английского, консультант по России
Никко корпорэйшн、  http://www.pipe-nikko.co.jp/, г. Токио, полная занятость.
• Консультации по таможенному и трудовому законодательствам России, положениям Гражданского кодекса и ГостСтандарта РФ при учреждении и организации нового предприятия в России, г. Тверь;
• Устные и письменные переводы официальной и технической документации, переписки с арендодателями с русского на японский, английский языки;
・Заказ гостиниц в России; работа с риэлторами по аренде квартир для специалистов;

Достижения:
• Успешная реализация мероприятий по организации новой фирмы «Никко ТиЭрАй Евразия» в Твери;
• Успешное обучение японского персонала культурным традициям России;
. Быстрая адаптация японских специалистов к условиям жизни и культуре России.
03.2012—06.2012   4 месяца
Переводчик японского и английского языков на шеф-монтажных работах, обучении персонала, (контракт на
ADVANCED MATERIAL JAPAN CORPORATION http://www.amjc.co.jp, г. Япония Токио Чиёда-ку, полная занятость.
Перевод на шеф-монтажных работах лазерной установки по плавке титана (Япония) (проект Сумитомо Металл с AMJC);
Перевод на коммерческих переговорах, технических консультациях по вопросам монтажа и пуска в эксплуатацию; Перевод сложных технических текстов и документации (чертежи, схемы плавильного оборудования, металлургия, электроника); редактирование переводов для печати; cопровождение официальных делегаций по Японии (Токио, Ниигата, Садо, Нагоя); Проводы и встречи, заказ гостиниц, оформление трансфертов;
Достижения: глубокое взаимопонимание между инженерами из Украины и специалистами японской компании; успешное качественное выполнение монтажа оборудования в срок и сдача в эксплуатацию.
11.2010—10.2011   1 год
Технический переводчик, редактор переводов
Юадзу Со. Лтд., Йокогама Гому Group., г. Токио Минато-ку, полная занятость.
Обязанности:
Последовательный перевод лекций и цикла практического обучения инженеров российского завода компании Yokohama Rubber (Липецк) технологии производства, проверки качества продукции;
Письменный перевод технических условий и чертежей, конструкции станков и оборудования, редактирование текстов перевода для печати;
Сопровождение делегаций специалистов по Японии на экскурсии по Токио, Киото, Нагоя, Синсиро (Хорайдзи);
Достижения;
Успешное выполнение программы обучения и стажировки специалистов на различных
заводах компании Йокогама. Успешная подготовка и аттестация специалистов по производству шин.
08.2007—09.2009   2 года 2 месяца
Координатор проектов
Японская компания Nichiei International, г. Tokyo, полная занятость.
Координатор проекта строительства линии связи на Дальнем Востоке.
06.2002—07.2003   1 год 2 месяца
Заместитель директора реабилитационного центра
Республиканский Центр реабилитации слуха и речи, г. Нерюнгри, полная занятость.
Административная поддержка деятельности реабилитационного центра. Обеспечение электротеплоснабжением. Заключение договоров на поставку и обслуживание здания.
Высшее
1986
Дальвосточный государственный университет
Факультет: Восточный факультет
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Востоковед, Страноведение Японии, Японский язык, переводчик
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею).
Водительское удостоверение
B
Профессиональные навыки
Владение языками:
Русский - свободно: умею вести техническую документацию, читаю любую литературу;
понимаю технический язык;
Японский – свободное владение (общий стаж работы с японским языком более 30 лет; знаю деловую и научно-техническую лексику, свободное чтение любого текста, в том числе технических, включая чертежи;
ведение деловой переписки на японском по любой тематике);
знаю бизнес этику, иерархию японского общества, пониманию японскую культуру, этикет, манеру и культуру общения;
английский: свободно, свободное чтение технических текстов и документации и их понимание; свободное ведение переписки;
виды перевода: последовательный, синхронный (шушутаж); адекватный, верный по смыслу и содержанию;

ПК - опытный пользователь: Windows XP, W7, Ms Word, Excel, Adobe, Power Point;
Умение планировать и прогнозировать работу на перспективу;
Большой опыт длительных командировок по России и странам Азии;
Умею общаться в любым человеком независимо от возраста и национальности;
Люблю фотографировать, интересуюсь историей, достижениями науки и техники, занимаюсь физкультурой;
Состояние здоровья хорошее; Могу переехать в любой город России и зарубежья.
Дополнительные сведения
Резюме на японском.

履歴書     2016年05月25日 現在
ふりがな ジミトリイ     オコネシニコフ  
氏名      
アルファベット  
生年月日 西暦1958年 11月 06日   満56歳 男 
  フリガナ   ロシアレンポウ、サハキョウワコク ヤクーツクシ          
本国住所  ロシア連邦 サハ共和国 ヤクーツク市 カランダラシヴィリ通り、23/1
現住所    ロシア連邦、ヤクーツク市 カランダラシヴィリ通り、23/1 
携帯電話
メールアドレス (ロシア語、英語)
携帯   

年 月 学歴
1980 08 ウラジオストク市極東国立大学。準備科入学
1981 06 ウラジオストク市極東国立総合大学東洋学部東洋領域研究科 入学
1986 06 ウラジオストク市極東国立総合大学東洋学部東洋領域研究科 卒業 日本語・日本史専攻

年 月 職歴
2002 06 母国語聴覚障害児童の国立リハビリーセンター入社、所長代理。臨時医学通訳翻訳
2004 09 日本・ロシア経済関係文化交流関連の仕事に転職
2004 09 個人企業。和露英語通訳・翻訳、PC, IT技術通訳翻訳
2005 09 井口産業会社 (株) 入社。契約社員ロシア交流担当。日本光通信会社との短期委託契約。
2007 09 日露経済関係・技術交換過程にもっと活躍しようと考えて、退職。通信会社に転職決意。
2007 09 日永インターナショナル社 (株) 入社 契約社員 ロシア・日本間海底光通信ケーブルプロジェクトチームのコーディネーター兼ロシア語技術商談通訳翻訳。在留資格取得。
2008 09 契約期限満了により退職。
2008 10 自営家。日露間貨物輸送・物流マーケティング活動。日本語ロシア語通訳・翻訳。 委託業務契約。
2009 04 日永インターナショナル社 (株) 海底ケーブル敷設施工SV。医療通訳
2009 07 翻訳会社との委託契約 フリーランサー産業通訳・翻訳仕事。商談通訳。
2010 10 ユアーズ社との委託契約。横浜ゴムのロシア工場施工プロジェクトの通訳翻訳。 
2011 09 契約期限満了により退職。
2012 02 D&Y会社との委託契約。抑留関係資料の露文和訳。
2012 03 AMJC社。業務契約。チタン溶解プラント工事。露和・和露技術通訳。
2012 07 業務契約期限。
2012 12 フリーランサー通訳・翻訳仕事。国際交流活動。TOEIC 895
2013 01 株式会社ニッコー。非常勤嘱託雇用契約。ニッコーNTR EURUSSIA設立業務サボート業務
2013 06 - 2015 06 ニッコーTRIユーラシアLLC。総務部長。
2015 06 - 現在: フリーランサー
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 年 月 免許・資格取得・自己啓発
1989 06 ロシア連邦の普通自動車免許取得。
2001 08 日本ビジネスセンター民間企業営業金融セミナー修了
2007 05 日本の普通自動車第一種運転免許取得。AT車。 有効期間平成29年12月6日。
2007 08 日本在留資格「人文知識・国際業務」取得、就労稼働可能。有効期間3年。
2010 09 在留期間更新取得。就労活動可能。有効期間三年
2013 11 在留期間更新取得。就労可能。有効期間三年。
2015 07。在留資格: 技術、人文知識・国際業務 2018 年07月まで有効
TOEICテスト点数895、今990点取得を目標に受験準備中です。日本企業の安全教育を修得しました。
健康状態: きわめて良好です。
志望動機:豊富な経験を積んできました。それを活かして,世界各地で、特にロシア市場に多彩の業界に力を入れている御社で,お客様を満足させるアシスタント、日本語・英語通訳・翻訳の仕事するのが目標で、日本とロシア間の経済発展、人間関係へ自分の貢献をしたき本望です。
本人希望記入欄(貴社指定に準じます)
勤務可能日:即日可能です。希望勤務地: 貴社配属に準じます。希望給与: 貴社指定に準じます。
パソコン
能力 Windows 7 Prof, Office 2010 (Word, Excel, Power Point, Adobe Reader X, Live Mailなどを三国語で操作、翻訳専用ソフトの使用能力。
翻訳・通訳
分野 PC・ネットセキュリティ (IEEE)、電子デバイス、光通信システム、電気、建機の構造、金属加工・精密加工機械.

Резюме на английском:
R E S U M E
at present March 23, 2017
Desired Job: Technical interpretation /translation
Desired Wage:
Permanent address:
Yakutsk city, Russia, 677000

Career Objective
Qualified trilingual English Japanese Russian technical translator and interpreter seek translator/interpreter position.
Summary of qualifications
Experienced professional technical translator with more than 20 years of experience translating, interpreting from Russian to Japanese. Extensive and diversified experience in various field of technical translating/interpreting, for example: interpreting in job of coal mining shovels assembling/repairing, construction machines testing work in commissioning.
Implement decision expenditure work flow to meet deadline.
Highly customer-centered with excellent relationship building skills as evidenced by participating in various king of international projects overseas. Provide language support during times of high pressure and stress. Excellent interpersonal and communication skills, cooperative, patient, supportive and loyal team player.
Spent in Japan eight years as interpreter and worked at various region of Japan.

Employment history:
Work experience:
At present I am a Freelance interpreter and translator from Japanese to Russian, English in varias kind of economy and industry, medicine, presentation papers of Sakha Republic for Japanese companies.
Nikko TRI LLC, Tver city, Russia
Type of business – manufacturing variants parts for hydraulic excavator
Career Objectives: Head of Administrative Department June 2013 – June 2015
Major Duties:
• Managed and controlled manufacturing process, account stock withdrawal;
• Planned and controlled supplying process, cooperate with logistics company;
• Develop drafting contracts and control implement of that by suppliers and control risk management;
• Provided administrative support to General Director of the company in administrative and corporate matters;
• Interpreted and translated of technical issues and solving technical problems;
• Conducted interview and negotiations with the Heads of companies and firms, region proper authorities concerning administrative and law problems;
• Observed accounting and administrative division, cooperate with external law counsel;
• Observed and controlled security and fire safety system in the plant facilities;
• Employees’ appraisal, recruit personal;
• EHSS control;
• Interpreted and translated from Japanese to Russian and English law Clause, Custom law, Civilian Rules;
Accomplishments:
a) Equipment have been installed and production of assembled parts for started excavator
b) Organized good job condition at the plant
c) Completed successfully the procedure of the job environmental test in Nikko plant.

Nikko Corporation, Uraysu-shi http://www.pipe-nikko.co.jp/
Trading steel pipe and tube overseas
Support member s of a new Nikko TRI Eurasia LLC establishing team. January – May 2013

Freelancer Japanese Russian interpreter and translater August 2012 –December 2013
Advanced Material Japan Corporation. htttp://www.amjc.co.jp
Trading company and venture specializing in rare metals. March - July 2012
Provided interpreting/translating support of melting furnace installation work containing various kind of work in plant site including complicated mechanical parts assembling, electrical equipment mounting, PC control unit setting, system alignment work.

YOURS Inc. http://www.yrc.co.jp/
Human recourse firm related to Yokohama Gum. November 2010 – October 2011
Japanese/Russian interpreter and translator of on-job-training of Russian trainees in Tire Manufacture plant in Japan. Interpreted tire manufacture technology, materials, instructor directions, meeting. Translated production quality control system and quality management documents, also manufacture standards.

Nichiei International Incorporated.
Project management, engineering, coordinating, trading October 2010.
Submerge Optic Cable International Project team. Aboard South Korean cable ship. Supervised submerged optic cable repairing work.

Trilingual Japanese Russian English technical interpreter and translator.
Freelance translator and interpreter November 2008 - September 2010
Translated operator’s manuals, text instructions under contracts with companies. Fields: processing machine, automobile, IT, telecommunication systems, medical treatment and equipment. Interpreted during group of Russian Doctors visited the cancer curing hospital in Tokyo. Interpreted submerged optic cable repairing work in the Okhotsk Sea.

Nichiei International Incorporated. http://www.nichiei-intl.co.jp/
Project management, engineering, coordinating, trading. September 2007 – October 2008
Russia Japan Cable Network and Project. Japanese specialist team coordinator and interpreter. Maintain written, verbal communication with project Russian partner. Liaison with all facets of Russian telecom company. Interpret/translated technological meetings in cable layout site and cable ship.

Education
Vladivostok Far-East State University. Vostochny faculty. Japanese history and Language. 1986.;

Computers skills: experienced user of PC MS Office, Excel (charts, formula), Power Point, Adobe Acrobat, E-mail, Google Chrome;

Skills: knowledge of technical items, reading of drawing.
Languages: fluent in Russian, Japanese, business and technical level of English, TOEIC 895 scores;
I have ability and experience in coordinating, organizing and supervising international projects work. I am able to travel as necessary to perform the job. I am accurate, quickly adaptable man. I have sense of humor. I have large family and I’m highly motivated to work hard for my family. I have driver license of both country Russia and Japan.