Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 4543686
27 ноября

Переводчик со знанием немецкого языка

По договоренности
частичная занятость
не имеет значения
59 лет (15 января 1957), женский, высшее образование, замужем, детей нет
Москва, Лефортово, м. Площадь Ильича
Готова к командировкам, гражданство: Россия
Работала
Общий рабочий стаж — 34 года и 6 месяцев

декабрь 1974 — май 2009
34 года и 6 месяцев

Инженер-конструктор, технический переводчик

(Частичная занятость)

Образование: Московский авиационный институт + институт иностранных языков им. Мориса Тореза (немецкий язык). Диплом патентоведа.

Большой опыт работы в качестве технического переводчика. Устные и письменные двусторонние переводы по различной тематике.

Референт – переводчик в немецком концерне «Lurgi» - строительство мусоросжигательного завода в Москве – (весь период: от начала строительства 1997 год - до пуска в эксплуатацию в 2003 году). Сопровождение всех видов монтажных работ и переводы технической документации для фирм – участников проекта.

2004 – 2005 год – работа в качестве переводчика для немецкой фирмы (В + В) на монтаже автоматической линии.

2006 – 2008 – Работа в свободном режиме. Фрилансер. Двусторонние переводы больших объемов технических материалов с высоким уровнем ответственности. Тематика: строительство, металлообработка, энергетика, химия, защита окружающей среды, мусоросжигание, обмуровка и бетонирование поверхностей, работающих в условиях высоких температур, водоочистка и водоснабжение, электротехника, системы управления, охранные видеосистемы и пр. Переводы экономической и юридической документации (договора, коммерческие предложения и пр.).
Переводы заявок, патентов и запросов.
Переводы художественных и исторических материалов. Участие в конкурсах художественного перевода. Расшифровка и перевод видеоматериалов конференций и семинаров.
Устный перевод при ведении переговоров, обсуждении и согласовании технических вопросов, заключении договоров. Работа в качестве устного переводчика на технических выставках.
2008 - 2009 - Технический переводчик на австрийской строительной фирме.
2011 Сотрудничество с фирмой Сименс. Электромеханика.
2011 Охранные системы безопасности. Видеосистемы.
2012 Системы газоснабжения зданий, машины для уборки улиц
2012 Большой объем переводов по лесоводству, растениеводству, методы лечения деревьев и т.д., сотрудничество с фирмой Сименс: семинары, презентации. Расшифровка и перевод аудио-и видеоматериалов.
2013 Семинары, презентации. Расшифровка и перевод видеоматериалов, перевод заявок на изобретения, работа на семинарах и презентациях ж/д техники (Сименс), работа на вводе в эксплуатацию строительной техники (бетонное производство).
2013- Сотрудничество с Сименс. Семинары. Презентации. Переводы аудио- и видеоматериалов. Пищевая промышленность. Переводы патентов и заявок на изобретения. Железнодорожная техника (Перевод презентаций и семинаров для специалистов). Ввод в эксплуатацию установки по производству бетонных изделий.
Устные и письменные переводы по всей указанной выше тематике.
2014 –2015-2016 Деловые переговоры, перевод на монтаже строительной техники, перевод на монтаже станков по обработке оптического стекла, электротехника, бизнес-переговоры, работа в качестве присяжного переводчика и т.д.
Расшифровка и перевод аудио- и видеоматериалов.
Грамотный русский язык. Свободный немецкий. Отличное знание технической терминологии.
Уверенный компьютерный пользователь.
Наличие всех средств коммуникации.
Презентабельная внешность.
Командировки: Германия, Швейцария.

Ключевые навыки
Устный перевод на конференциях и выставках, совещаниях, в процессе монтажа и обучения.
Письменный перевод любой сложной тематики (в том числе, литературные переводы) с отсканированных материалов или оригиналов. Машинный перевод не использую. Перевод и расшифровка аудио-и видеоматериалов. Переводы патентов и заявок на изобретения. Грамотный русский язык, свободный немецкий. Технические переводы любой сложности.
Училась

по 1985

Московский государственный лингвистический университет Уровень образования: Высшее. Факультет: Переводчик. Специальность: Немецкий язык. Форма обучения: Вечерняя.

по 1973

Московский авиационный институт (Национальный исследовательский университет) Уровень образования: Высшее. Факультет: Самолетостроение. Специальность: Инженер-конструктор. Форма обучения: Дневная/Очная.
Знает и умеет
Английский язык базовый, немецкий язык свободно владею
Водительские права категории B
О себе

Пожелание: сотрудничество только с прямым работодателем, которому требуются точные и качественные устные и письменные переводы.

Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 
{% dialog.title %} {% dialog.price %}Р
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 4543686 обновлено 27 ноября, 02:58
Переводчик со знанием немецкого языка
По договоренности, готова к командировкам, частичная занятость
Женщина, 59 лет (15 января 1957)
Замужем, детей нет, гражданство Россия
Москва, Лефортово (м. Площадь Ильича)
Опыт работы 34 года и 6 месяцев
Инженер-конструктор, технический переводчик
34 года 6 месяцев
декабрь 1974 — май 2009
частичная занятость
Образование: Московский авиационный институт + институт иностранных языков им. Мориса Тореза (немецкий язык). Диплом патентоведа.

Большой опыт работы в качестве технического переводчика. Устные и письменные двусторонние переводы по различной тематике.

Референт – переводчик в немецком концерне «Lurgi» - строительство мусоросжигательного завода в Москве – (весь период: от начала строительства 1997 год - до пуска в эксплуатацию в 2003 году). Сопровождение всех видов монтажных работ и переводы технической документации для фирм – участников проекта.

2004 – 2005 год – работа в качестве переводчика для немецкой фирмы (В + В) на монтаже автоматической линии.

2006 – 2008 – Работа в свободном режиме. Фрилансер. Двусторонние переводы больших объемов технических материалов с высоким уровнем ответственности. Тематика: строительство, металлообработка, энергетика, химия, защита окружающей среды, мусоросжигание, обмуровка и бетонирование поверхностей, работающих в условиях высоких температур, водоочистка и водоснабжение, электротехника, системы управления, охранные видеосистемы и пр. Переводы экономической и юридической документации (договора, коммерческие предложения и пр.).
Переводы заявок, патентов и запросов.
Переводы художественных и исторических материалов. Участие в конкурсах художественного перевода. Расшифровка и перевод видеоматериалов конференций и семинаров.
Устный перевод при ведении переговоров, обсуждении и согласовании технических вопросов, заключении договоров. Работа в качестве устного переводчика на технических выставках.
2008 - 2009 - Технический переводчик на австрийской строительной фирме.
2011 Сотрудничество с фирмой Сименс. Электромеханика.
2011 Охранные системы безопасности. Видеосистемы.
2012 Системы газоснабжения зданий, машины для уборки улиц
2012 Большой объем переводов по лесоводству, растениеводству, методы лечения деревьев и т.д., сотрудничество с фирмой Сименс: семинары, презентации. Расшифровка и перевод аудио-и видеоматериалов.
2013 Семинары, презентации. Расшифровка и перевод видеоматериалов, перевод заявок на изобретения, работа на семинарах и презентациях ж/д техники (Сименс), работа на вводе в эксплуатацию строительной техники (бетонное производство).
2013- Сотрудничество с Сименс. Семинары. Презентации. Переводы аудио- и видеоматериалов. Пищевая промышленность. Переводы патентов и заявок на изобретения. Железнодорожная техника (Перевод презентаций и семинаров для специалистов). Ввод в эксплуатацию установки по производству бетонных изделий.
Устные и письменные переводы по всей указанной выше тематике.
2014 –2015-2016 Деловые переговоры, перевод на монтаже строительной техники, перевод на монтаже станков по обработке оптического стекла, электротехника, бизнес-переговоры, работа в качестве присяжного переводчика и т.д.
Расшифровка и перевод аудио- и видеоматериалов.
Грамотный русский язык. Свободный немецкий. Отличное знание технической терминологии.
Уверенный компьютерный пользователь.
Наличие всех средств коммуникации.
Презентабельная внешность.
Командировки: Германия, Швейцария.
Высшее образование
1985
Московский государственный лингвистический университет
Переводчик
Вечерняя форма обучения
Немецкий язык
1973
Московский авиационный институт (Национальный исследовательский университет)
Самолетостроение
Дневная/Очная форма обучения
Инженер-конструктор
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (базовый), немецкий (свободно владею).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
Устный перевод на конференциях и выставках, совещаниях, в процессе монтажа и обучения.
Письменный перевод любой сложной тематики (в том числе, литературные переводы) с отсканированных материалов или оригиналов. Машинный перевод не использую. Перевод и расшифровка аудио-и видеоматериалов. Переводы патентов и заявок на изобретения. Грамотный русский язык, свободный немецкий. Технические переводы любой сложности.
Дополнительные сведения
Пожелание: сотрудничество только с прямым работодателем, которому требуются точные и качественные устные и письменные переводы.