Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 21794322
11 января

Переводчик со знанием английского языка

По договоренности
не имеет значения
не имеет значения
60 лет (28 мая 1956), мужской, высшее образование, женат, есть дети
Москва, м. Университет
Работал
Общий рабочий стаж — 36 лет и 1 месяц

октябрь 2012 — н.в.
4 года и 4 месяца

Переводчик со знанием английского и немецкого языков

(Частичная занятость)

работа на договорной основе для российских и зарубежных компаний, г. Москва.

Работа на договорной основе в качестве переводчика для российских и зарубежных компаний (в т.ч. «Группы ГМС», ФГ БКС, концерна "Крост" и др.).

июнь 2007 — сентябрь 2012
5 лет и 4 месяца

Сотрудник редакторского отдела Аналитического управления

(Полная занятость)

"Открытие Капитал", г. Москва.

Перевод с английского языка на русский (и vice versa) отчетов по отдельным компания и секторам экономики (ТЭК, металлургия и горнодобыча, электроэнергетика, недвижимость, ритейл, банки, нефтехимия и др.), обзоров ситуации на российском фондовом рынке и рынке долгового капитала; перевод презентаций, новостей и пресс-релизов компании для СМИ и инвесторов; устный перевод для топ-менеджеров компании на мероприятиях для прессы и встречах с инвестиционным сообществом. Синхронный перевод на мероприятиях, проводимых сторонними организациями.

апрель 2006 — май 2007
1 год и 2 месяца

Переводчик / редактор

(Частичная занятость)

работа на договорной основе для российских и зарубежных компаний и СМИ, г. Москва.

Работа в качестве последовательного и синхронного переводчика / редактора в т.ч. для ФК «Открытие», ЦБ РФ, «РАО ЕС России», ГТК РФ, ERGO-Русь, Swiss-Russian Forum.

июнь 2003 — март 2006
2 года и 10 месяцев

Консультант по корпоративным и финансовым коммуникациям

(Полная занятость)

Ansdell Associates - международное PR-агентство, г. Москва.

Разработка коммуникационных стратегий, направленных на оказание поддержки маркетинговым мероприятиям, и решение задач по продвижению продукции и услуг клиентов; поддержание контактов с представителями деловых СМИ, участие в подготовке международных PR-мероприятий заказчиков; перевод рабочих материалов с английского языка на русский (и vice versa). Ключевые клиенты агентства: АФК «Система», «РУСАЛ», «Связьинвест», «Нортгаз».

май 2001 — май 2003
2 года и 1 месяц

Переводчик / PR-консультант

(Частичная занятость)

работа на договорной основе для российских и зарубежных компаний и СМИ, г. Москва.

Работа в качестве последовательного и синхронного переводчика / PR-консультанта в т.ч. для «Сибура», Минпромэнерго, РЖД, РОСИЗО Минкульта, МИД РФ, посольства ФРГ, журнала “Spiegel”

март 1998 — апрель 2001
3 года и 2 месяца

Руководитель отдела по связям с общественностью

(Полная занятость)

Московский муниципальный банк – Банк Москвы, г. Москва.

Установление и развитие контактов с представителями российских и зарубежных СМИ, подготовка обзоров прессы и пресс-релизов, а также иных материалов о деятельности банка, планирование и проведение пресс-конференций, брифингов, PR кампаний, сопровождение спонсорских мероприятий, перевод рабочи материалов с английского и немецкого языков на русский и vice versa.

май 1997 — февраль 1998
10 месяцев

Сотрудник Отдела печати

(Полная занятость)

посольство Федеративной Республики Германия, г. Москва.

Подготовка обзоров прессы, пресс-релизов и других материалов для российской прессы, перевод различных публикаций, сообщений и статей иностранных СМИ с немецкого языка на русский и с русского на немецкий.

ноябрь 1995 — декабрь 1996
1 год и 2 месяца

Директор службы информации

(Полная занятость)

Радио 101, частная FM-радиостанция, г. Москва.

Подготовка и ведение новостных программ и специальных рубрик о финансовых рынках и путешествиях

сентябрь 1980 — октябрь 1995
15 лет и 2 месяца

Репортер и ведущий программ

(Полная занятость)

редакция передач для ФРГ и Австрии Международного московского радио (Гостелерадио), г. Москва.

Подготовка и ведение передач об экономическом и культурном сотрудничестве СССР/России с ФРГ и Австрией, модерирование радиомостов Москва - Кельн и Москва - Франкфурт-на-Майне

Ключевые навыки
Большой опыт работы в сфере переводческих услуг (более 30 лет).
Умение налаживать эффективное взаимодействие с заказчиками.
Четкое соблюдение установленных сроков.
Продвинутый компьютерный пользователь (MS Office, поиск в Internet).
Опыт работы с SDL Trados Studio.
Высокий уровень владения английским и немецким языками, специализация по тематикам: финансы, инвестиции, банки, налоги и право, ТЭК, нефтехимия, электроэнергетика, недвижимость, ИТ.
Учился

по 1980

МГПИИЯ им.М.Тореза Уровень образования: Высшее. Факультет: Педагогический. Специальность: Преподаватель немецкого и английского языков. Форма обучения: Дневная/Очная.
Знает и умеет
Английский язык свободно владею, немецкий язык свободно владею
Водительские права категории B
О себе

Член Национальной Лиги Переводчиков (www.russian-translators.ru), коммуникабельность, умение работать в команде, готовность к командировкам

Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 21794322 обновлено 11 января, 13:38
Переводчик со знанием английского языка
По договоренности
Мужчина, 60 лет (28 мая 1956)
Женат, есть дети
Москва (м. Университет)
Опыт работы 36 лет и 1 месяц
Переводчик со знанием английского и немецкого языков
4 года 4 месяца
октябрь 2012  — н.в.
работа на договорной основе для российских и зарубежных компаний, Москва, частичная занятость
Работа на договорной основе в качестве переводчика для российских и зарубежных компаний (в т.ч. «Группы ГМС», ФГ БКС, концерна "Крост" и др.).
Сотрудник редакторского отдела Аналитического управления
5 лет 4 месяца
июнь 2007  — сентябрь 2012
"Открытие Капитал", Москва, полная занятость
Перевод с английского языка на русский (и vice versa) отчетов по отдельным компания и секторам экономики (ТЭК, металлургия и горнодобыча, электроэнергетика, недвижимость, ритейл, банки, нефтехимия и др.), обзоров ситуации на российском фондовом рынке и рынке долгового капитала; перевод презентаций, новостей и пресс-релизов компании для СМИ и инвесторов; устный перевод для топ-менеджеров компании на мероприятиях для прессы и встречах с инвестиционным сообществом. Синхронный перевод на мероприятиях, проводимых сторонними организациями.
Переводчик / редактор
1 год 2 месяца
апрель 2006  — май 2007
работа на договорной основе для российских и зарубежных компаний и СМИ, Москва, частичная занятость
Работа в качестве последовательного и синхронного переводчика / редактора в т.ч. для ФК «Открытие», ЦБ РФ, «РАО ЕС России», ГТК РФ, ERGO-Русь, Swiss-Russian Forum.
Консультант по корпоративным и финансовым коммуникациям
2 года 10 месяцев
июнь 2003  — март 2006
Ansdell Associates - международное PR-агентство, Москва, полная занятость
Разработка коммуникационных стратегий, направленных на оказание поддержки маркетинговым мероприятиям, и решение задач по продвижению продукции и услуг клиентов; поддержание контактов с представителями деловых СМИ, участие в подготовке международных PR-мероприятий заказчиков; перевод рабочих материалов с английского языка на русский (и vice versa). Ключевые клиенты агентства: АФК «Система», «РУСАЛ», «Связьинвест», «Нортгаз».
Переводчик / PR-консультант
2 года 1 месяц
май 2001  — май 2003
работа на договорной основе для российских и зарубежных компаний и СМИ, Москва, частичная занятость
Работа в качестве последовательного и синхронного переводчика / PR-консультанта в т.ч. для «Сибура», Минпромэнерго, РЖД, РОСИЗО Минкульта, МИД РФ, посольства ФРГ, журнала “Spiegel”
Руководитель отдела по связям с общественностью
3 года 2 месяца
март 1998  — апрель 2001
Московский муниципальный банк – Банк Москвы, Москва, полная занятость
Установление и развитие контактов с представителями российских и зарубежных СМИ, подготовка обзоров прессы и пресс-релизов, а также иных материалов о деятельности банка, планирование и проведение пресс-конференций, брифингов, PR кампаний, сопровождение спонсорских мероприятий, перевод рабочи материалов с английского и немецкого языков на русский и vice versa.
Сотрудник Отдела печати
10 месяцев
май 1997  — февраль 1998
посольство Федеративной Республики Германия, Москва, полная занятость
Подготовка обзоров прессы, пресс-релизов и других материалов для российской прессы, перевод различных публикаций, сообщений и статей иностранных СМИ с немецкого языка на русский и с русского на немецкий.
Директор службы информации
1 год 2 месяца
ноябрь 1995  — декабрь 1996
Радио 101, частная FM-радиостанция, Москва, полная занятость
Подготовка и ведение новостных программ и специальных рубрик о финансовых рынках и путешествиях
Репортер и ведущий программ
15 лет 2 месяца
сентябрь 1980  — октябрь 1995
редакция передач для ФРГ и Австрии Международного московского радио (Гостелерадио), Москва, полная занятость
Подготовка и ведение передач об экономическом и культурном сотрудничестве СССР/России с ФРГ и Австрией, модерирование радиомостов Москва - Кельн и Москва - Франкфурт-на-Майне
Высшее образование
1980
МГПИИЯ им.М.Тореза
Педагогический
Дневная/Очная форма обучения
Преподаватель немецкого и английского языков
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею), немецкий (свободно владею).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
Большой опыт работы в сфере переводческих услуг (более 30 лет).
Умение налаживать эффективное взаимодействие с заказчиками.
Четкое соблюдение установленных сроков.
Продвинутый компьютерный пользователь (MS Office, поиск в Internet).
Опыт работы с SDL Trados Studio.
Высокий уровень владения английским и немецким языками, специализация по тематикам: финансы, инвестиции, банки, налоги и право, ТЭК, нефтехимия, электроэнергетика, недвижимость, ИТ.
Дополнительные сведения
Член Национальной Лиги Переводчиков (www.russian-translators.ru), коммуникабельность, умение работать в команде, готовность к командировкам