Резюме добавлено в папку «Входящие»
№ 3553861Обновлено 29 июня
В избранные

Переводчик-синхронист

По договоренности, полный рабочий день
Муж., 57 лет (31 мая 1960), высшее образование, женат, есть дети
Москва, м. Ясенево , готов к переезду
Готов к командировкам, гражданство: Россия
Покупка контактной информации
Сразу после оплаты вы получите имя, эл.адрес и телефон соискателя и сможете пригласить его на собеседование
Купить за 500 Р Выбрать тариф (от 150 Р за резюме)
Возврат денег за покупку невозможен
Опыт работы 14 лет и 5 месяцев
5 лет и 3 месяца
май 2012 — н.в.
Переводчик
ЗАО ХК Композит, Москва, полная занятость
Устный (синхронный) и письменный перевод.
1 год и 1 месяц
март 2011 — март 2012
Переводчик
ЗАО "Главстрой-Менеджмент", Москва, полная занятость
Устные (последовательный и синхронный) и письменные переводы.
1 год и 5 месяцев
сентябрь 2009 — январь 2011
Менеджер, Старший Менеджер (с 27 января 2010 г.) Интеграционно-Проектного Департамента
ОАО АКБ Росбанк, Москва, полная занятость
Полный спектр переводческой деятельности: письменные и устные (последовательный, синхронный, "шушутаж", "liaison")
6 лет и 8 месяцев
май 2002 — декабрь 2008
Ведущий переводчик
ТНК-ВР Менеджмент (ТНК), Москва, полная занятость
Обязанности в УВА: - Синхронный (кабина) перевод совещаний Директоров УВА, Квартальных отчетов, заседаний Правления.
- Синхронный (liaison) перевод различных заседаний, встреч, совещаний с участием носителей разных языков;
- Синхронный (“шушутаж”) перевод для Корпоративного Директора УВА, ГФД, ГУД, Главного Аудитора;
Все виды устных переводов в следующих областях: Управление и анализ качества выполняемых работ, планирование и проведение аудиторских проверок, создание и развитие Управления Внутреннего Аудита, аттестация и оценка персонала, оперативные вопросы, ОТТБ и ООС, и т.п.
- Письменные переводы Технических Заданий на аудит, Проектов Аудиторских отчетов и Финальных Аудиторских отчетов, текущей корреспонденции, Служебных записок, Согласованных Действий Руководства, Корпоративных Стандартов, Инструкций и Процедур, а также других регламентирующих документов. (применение переводческого ПО SDL TRADOS 07)
- Сопровождение Корпоративного Директора и других иностранных специалистов во время командировок (Нижневартовск, Нягань)
Обязанности в блоке ПиТ (Переработка и Маркетинг): - Синхронный (кабина) перевод в ходе заседаний Инвестиционного, Комитета, Правления, Комитета по Производству, СД.
- Синхронный (liaison) перевод различных заседаний, встреч, совещаний с участием носителей разных языков;
- Синхронный (“шушутаж”) перевод для Первого заместителя ВП Блока ПиТ, ВП по Переработке, ИВП Блока ПиТ;
Все виды устных переводов в следующих областях: Переработка, транспортировка, хранение, учет/замеры, маркетинг и продажи нефти и нефтепродуктов, технологии в области переработки нефти, ОТТБ и ООС, Стратегии Переработки, внедрение нового имиджа АЗС Компании, Управление Проектами, Анализ качества производственной деятельности, семинары, заседания Экспертных Советов, и т.п.
- Письменные переводы Служебных записок, ФМ, отчетов, спецификаций, научных статей, Стандартов, Процедур, и т.п.
- сопровождение ВП/ИВП и других иностранных специалистов во время командировок (Рязань, Орск, Саратов, Нижневартовск, Роттердам (Голландия), Лавера (Франция).
Высшее образование
1983
Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А.Добролюбова
Переводческий
Дневная/Очная форма обучения
Переводчик-референт, преподаватель английского и испанского языков
Курсы
2006
"Синхрон-плюс"
Совершенствование навыков синхронного перевода
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею), испанский (базовый).
Профессиональные навыки
• Синхронный (классический) перевод заседаний и встреч высокого уровня (Заседания Директоров УВА, Комитета по Маркетингу, Инвестиционного Комитета, Правления, Совета Директоров Компании)
• Синхронный (без использования специального оборудования и в режиме «нашептывания») перевод для первых лиц Компании (Директора УВА, ГУД, ГФД, УДПТ, ИВП)
• Письменный перевод сложных, в высшей мере специализированных документов (Аудиторские отчеты, Технические Задания, Презентации, материалы для предварительного ознакомления для заседаний Совета Директоров, Правления, Аудиторского Комитета, Инвестиционного Комитета, Экспертных Советов, и т.п.).
• Устные и письменные переводы в ходе командировок.

Компьютерные навыки:
Word, Excel, Power Point, Outlook, TRADOS 7,0.
Дополнительные сведения
Легко обучаем, неконфликтен, способен к продуктивной работе в условиях жесткого стресса.
Любимые дети!
https://img.superjob.ru

Другие резюме

Переводчик
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
Похожие резюме
Переводчик немецкого языка
По договоренности
Переводчик-эксперт, офис-менеджер, персональный ассистент Главы представительства, Московское представительство фирмы "EMF Lebensmitteltechnik-Anlagenbau GmbH"
Переводчик немецкого языка
Переводчик китайского языка
По договоренности
Представитель РФ, Государственный Шаолинский международный институт У-ШУ
Переводчик китайского языка
Импорт-менеджер, ассистент руководителя, переводчик
60 000 Р
Перевод, преподавание-начальный уровень, частная практика / фриланс
Импорт-менеджер, ассистент руководителя, переводчик
154 резюме
Резюме № 3553861 в открытом доступе Последнее обновление 29 июня, 10:57

Резюме

Переводчик-синхронист По договоренности
Готов к командировкам, полный рабочий день.
Дата рождения: 31 мая 1960, 57 лет. Женат, есть дети, гражданство Россия.
Москва (м. Ясенево), готов к переезду
05.2012—н.в.   5 лет 3 месяца
Переводчик
ЗАО ХК Композит, г. Москва, полная занятость.
Устный (синхронный) и письменный перевод.
03.2011—03.2012   1 год 1 месяц
Переводчик
ЗАО "Главстрой-Менеджмент", г. Москва, полная занятость.
Устные (последовательный и синхронный) и письменные переводы.
09.2009—01.2011   1 год 5 месяцев
Менеджер, Старший Менеджер (с 27 января 2010 г.) Интеграционно-Проектного Департамента
ОАО АКБ Росбанк, г. Москва, полная занятость.
Полный спектр переводческой деятельности: письменные и устные (последовательный, синхронный, "шушутаж", "liaison")
05.2002—12.2008   6 лет 8 месяцев
Ведущий переводчик
ТНК-ВР Менеджмент (ТНК), г. Москва, полная занятость.
Обязанности в УВА: - Синхронный (кабина) перевод совещаний Директоров УВА, Квартальных отчетов, заседаний Правления.
- Синхронный (liaison) перевод различных заседаний, встреч, совещаний с участием носителей разных языков;
- Синхронный (“шушутаж”) перевод для Корпоративного Директора УВА, ГФД, ГУД, Главного Аудитора;
Все виды устных переводов в следующих областях: Управление и анализ качества выполняемых работ, планирование и проведение аудиторских проверок, создание и развитие Управления Внутреннего Аудита, аттестация и оценка персонала, оперативные вопросы, ОТТБ и ООС, и т.п.
- Письменные переводы Технических Заданий на аудит, Проектов Аудиторских отчетов и Финальных Аудиторских отчетов, текущей корреспонденции, Служебных записок, Согласованных Действий Руководства, Корпоративных Стандартов, Инструкций и Процедур, а также других регламентирующих документов. (применение переводческого ПО SDL TRADOS 07)
- Сопровождение Корпоративного Директора и других иностранных специалистов во время командировок (Нижневартовск, Нягань)
Обязанности в блоке ПиТ (Переработка и Маркетинг): - Синхронный (кабина) перевод в ходе заседаний Инвестиционного, Комитета, Правления, Комитета по Производству, СД.
- Синхронный (liaison) перевод различных заседаний, встреч, совещаний с участием носителей разных языков;
- Синхронный (“шушутаж”) перевод для Первого заместителя ВП Блока ПиТ, ВП по Переработке, ИВП Блока ПиТ;
Все виды устных переводов в следующих областях: Переработка, транспортировка, хранение, учет/замеры, маркетинг и продажи нефти и нефтепродуктов, технологии в области переработки нефти, ОТТБ и ООС, Стратегии Переработки, внедрение нового имиджа АЗС Компании, Управление Проектами, Анализ качества производственной деятельности, семинары, заседания Экспертных Советов, и т.п.
- Письменные переводы Служебных записок, ФМ, отчетов, спецификаций, научных статей, Стандартов, Процедур, и т.п.
- сопровождение ВП/ИВП и других иностранных специалистов во время командировок (Рязань, Орск, Саратов, Нижневартовск, Роттердам (Голландия), Лавера (Франция).
Высшее
1983
Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А.Добролюбова
Факультет: Переводческий
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Переводчик-референт, преподаватель английского и испанского языков
Курсы и тренинги
2006
"Синхрон-плюс"
Совершенствование навыков синхронного перевода
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею),
испанский (базовый).
Профессиональные навыки
• Синхронный (классический) перевод заседаний и встреч высокого уровня (Заседания Директоров УВА, Комитета по Маркетингу, Инвестиционного Комитета, Правления, Совета Директоров Компании)
• Синхронный (без использования специального оборудования и в режиме «нашептывания») перевод для первых лиц Компании (Директора УВА, ГУД, ГФД, УДПТ, ИВП)
• Письменный перевод сложных, в высшей мере специализированных документов (Аудиторские отчеты, Технические Задания, Презентации, материалы для предварительного ознакомления для заседаний Совета Директоров, Правления, Аудиторского Комитета, Инвестиционного Комитета, Экспертных Советов, и т.п.).
• Устные и письменные переводы в ходе командировок.

Компьютерные навыки:
Word, Excel, Power Point, Outlook, TRADOS 7,0.
Дополнительные сведения
Легко обучаем, неконфликтен, способен к продуктивной работе в условиях жесткого стресса.
Любимые дети!