Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 10029799
5 декабря

Переводчик испанского языка

По договоренности
не имеет значения
не имеет значения
38 лет (30 июня 1978), мужской, высшее образование, женат
Москва
Гражданство: Россия
Работал
Общий рабочий стаж — 16 лет и 8 месяцев

февраль 2016 — н.в.
11 месяцев

Переводчик испанского языка

(Полная занятость)

Московский филиал ЭНЕКС (ОАО), г. Москва.

1) Письменный перевод технической документации, связанной с проектированием и строительством электроэнергетических объектов; перевод финансовой и юридической документации; входящих и исходящих писем.
2) Перевод чертежей в программе AutoCAD.
3) Устный последовательный перевод на переговорах, в том числе по телефону и Skype.
4) Составление глоссария условных сокращений.

февраль 2002 — февраль 2016
14 лет и 1 месяц

Частный репетитор испанского языка

(Частичная занятость)

1) Составление индивидуальной программы обучения с грамматическими и лексическими домашними заданиями и последующим разбором ошибок в них.
2) Формирование и закрепление учениками следующих навыков: чтение, восприятие языка на слух, разговорная и письменная речь.
3) Подготовка аутентичного материала с целью его использования в программе обучения.

сентябрь 2014 — декабрь 2014
4 месяца

Старший переводчик испанского языка

(Полная занятость)

Бюро переводов «AG Translate», г. Москва.

Устный последовательный перевод технических лекций на испанский язык (авиационная тематика), командировка в Венесуэлу.

ноябрь 2013 — июль 2014
9 месяцев

Переводчик испанского языка

(Частичная занятость)

ООО «Зарубежнефтестроймонтаж», г. Москва.

Письменные переводы технической литературы и юридических документов.

август 2012 — июль 2013
1 год

Инженер-технолог (со знанием испанского языка)

(Полная занятость)

ЗАО НТЦ Бакор, г. Щербинка.

1) Языковая поддержка в рамках сотрудничества с иностранными партнёрами из Чили и Перу, деловая переписка, перевод и редактирование научно-технических отчётов, общение с приглашёнными иностранными специалистами.
2) Сопровождение группы технических специалистов во время командировок на горнодобывающие предприятия Перу в качестве инженера-переводчика, участие в переговорах с руководством (устный последовательный перевод).
3) Разработка новых и совершенствование уже существующих технологий формования огнеупорных изделий методом вибролитья.

май 2000 — май 2012
12 лет и 1 месяц

Научный сотрудник, инженер-технолог, и.о. начальника опытного производства

(Полная занятость)

Институт металлургии и материаловедения им. А.А. Байкова РАН, г. Москва.

Научный сотрудник (2000 – 2012 гг.).
1) Изучение научно-технической литературы по исследуемым тематикам, в том числе на испанском языке.
2) Подготовка и проведение научных исследований и экспериментов.
3) Участие с докладами на Российских и международных конференциях.

Совмещаемые должности: Инженер-технолог (2001 – 2007 гг.), и.о. начальника (2007 – 2008 гг.) на опытном производстве каталитических нейтрализаторов для автомобилей на базе института.
1) Составление технологических карт, производственных смет, регламентов, инструкций и другой технической документации.
2) Наладка, техническое обслуживание и ремонт производственного оборудования.
3) Руководство небольшим коллективом сотрудников (до 10 человек).
4) Взаимодействие с бухгалтерией и финансово-экономическим отделом.
5) Закупка расходных материалов и оборудования.

Ключевые навыки
1) Устный последовательный перевод с/на испанский язык.
2) Письменный перевод с/на испанский язык.
3) Грамотная речь, чёткая дикция.
4) Владение технической терминологией.
5) Опыт работы на производстве.
6) Закупки.
7) Опыт руководства небольшим коллективом.
8) Написание научных статей и докладов.
Учился

по 2001

Российский химико-технологический университет имени Д.И.Менделеева Уровень образования: Высшее. Факультет: Химическая технология силикатов. Специальность: Химическая технология тугоплавких неметаллических и силикатных материалов. Форма обучения: Дневная/Очная.
Курсы и тренинги

2015

Программа дополнительного профессионального образования «Иностранный язык. Перевод и реферирование», испанский язык. Институт иностранных языков Российского университета дружбы народов, г. Москва

2007

Курс "Практика устной речи", Подготовка к экзаменам DELE. Институт Сервантеса, диплом DELE, г. Москва

Знает и умеет
Испанский язык свободно владею
Водительские права категории B
О себе

1) Ответственность, организованность, пунктуальность, повышение своего профессионального уровня.
2) Постоянная практика испанского языка.
3) Здоровый образ жизни, занятие спортом.

Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 

Резюме размещено в отраслях:

Другие резюме

«Переводчик»
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 10029799 обновлено 5 декабря, 13:27
Переводчик испанского языка
По договоренности
Мужчина, 38 лет (30 июня 1978)
Женат, гражданство Россия
Москва
Опыт работы 16 лет и 8 месяцев
Переводчик испанского языка
11 месяцев
февраль 2016  — н.в.
Московский филиал ЭНЕКС (ОАО), Москва, полная занятость
1) Письменный перевод технической документации, связанной с проектированием и строительством электроэнергетических объектов; перевод финансовой и юридической документации; входящих и исходящих писем.
2) Перевод чертежей в программе AutoCAD.
3) Устный последовательный перевод на переговорах, в том числе по телефону и Skype.
4) Составление глоссария условных сокращений.
Частный репетитор испанского языка
14 лет 1 месяц
февраль 2002  — февраль 2016
частичная занятость
1) Составление индивидуальной программы обучения с грамматическими и лексическими домашними заданиями и последующим разбором ошибок в них.
2) Формирование и закрепление учениками следующих навыков: чтение, восприятие языка на слух, разговорная и письменная речь.
3) Подготовка аутентичного материала с целью его использования в программе обучения.
Старший переводчик испанского языка
4 месяца
сентябрь   — декабрь 2014
Бюро переводов «AG Translate», Москва, полная занятость
Устный последовательный перевод технических лекций на испанский язык (авиационная тематика), командировка в Венесуэлу.
Переводчик испанского языка
9 месяцев
ноябрь 2013  — июль 2014
ООО «Зарубежнефтестроймонтаж», Москва, частичная занятость
Письменные переводы технической литературы и юридических документов.
Инженер-технолог (со знанием испанского языка)
1 год
август 2012  — июль 2013
ЗАО НТЦ Бакор, Щербинка, полная занятость
1) Языковая поддержка в рамках сотрудничества с иностранными партнёрами из Чили и Перу, деловая переписка, перевод и редактирование научно-технических отчётов, общение с приглашёнными иностранными специалистами.
2) Сопровождение группы технических специалистов во время командировок на горнодобывающие предприятия Перу в качестве инженера-переводчика, участие в переговорах с руководством (устный последовательный перевод).
3) Разработка новых и совершенствование уже существующих технологий формования огнеупорных изделий методом вибролитья.
Научный сотрудник, инженер-технолог, и.о. начальника опытного производства
12 лет 1 месяц
май 2000  — май 2012
Институт металлургии и материаловедения им. А.А. Байкова РАН, Москва, полная занятость
Научный сотрудник (2000 – 2012 гг.).
1) Изучение научно-технической литературы по исследуемым тематикам, в том числе на испанском языке.
2) Подготовка и проведение научных исследований и экспериментов.
3) Участие с докладами на Российских и международных конференциях.

Совмещаемые должности: Инженер-технолог (2001 – 2007 гг.), и.о. начальника (2007 – 2008 гг.) на опытном производстве каталитических нейтрализаторов для автомобилей на базе института.
1) Составление технологических карт, производственных смет, регламентов, инструкций и другой технической документации.
2) Наладка, техническое обслуживание и ремонт производственного оборудования.
3) Руководство небольшим коллективом сотрудников (до 10 человек).
4) Взаимодействие с бухгалтерией и финансово-экономическим отделом.
5) Закупка расходных материалов и оборудования.
Высшее образование
2001
Российский химико-технологический университет имени Д.И.Менделеева
Химическая технология силикатов
Дневная/Очная форма обучения
Химическая технология тугоплавких неметаллических и силикатных материалов
Курсы
2015
Институт иностранных языков Российского университета дружбы народов
Программа дополнительного профессионального образования «Иностранный язык. Перевод и реферирование», испанский язык
Москва
2007
Институт Сервантеса, диплом DELE
Курс "Практика устной речи", Подготовка к экзаменам DELE
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Испанский (свободно владею).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
1) Устный последовательный перевод с/на испанский язык.
2) Письменный перевод с/на испанский язык.
3) Грамотная речь, чёткая дикция.
4) Владение технической терминологией.
5) Опыт работы на производстве.
6) Закупки.
7) Опыт руководства небольшим коллективом.
8) Написание научных статей и докладов.
Дополнительные сведения
1) Ответственность, организованность, пунктуальность, повышение своего профессионального уровня.
2) Постоянная практика испанского языка.
3) Здоровый образ жизни, занятие спортом.