Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 30432854
22 декабря 2016

Переводчик фармацевтических / медицинских документов на английский язык

По договоренности
не имеет значения
не имеет значения
33 года (13 июня 1983), мужской, высшее образование, не женат, детей нет
Москва, Юао, м. Царицыно, м. Кантемировская
Готов к командировкам, гражданство: Россия
Работал
Общий рабочий стаж — 9 лет и 4 месяца

апрель 2011 — н.в.
5 лет и 11 месяцев

Переводчик и редактор фармацевтической / медицинской документации

(Частичная занятость)

Бюро переводов - перевод фармацевтической документации., г. Москва.

• Перевод фармацевтической, медицинской и юридической документации для различных фармацевтических компаний и бюро переводов с английского языка на русский и обратно: досье на препараты и субстанции (DMF), сертификаты, инструкции, медицинские отчеты, письма производителям, письма из Минздравсоцразвития и Росздравнадзора, контракты;
• Редакторская правка переводов, вычитка, верстка;
• Классификация хим. и фарм. веществ по базе данных ТН ВЭД.

июль 2010 — февраль 2011
8 месяцев

Менеджер по регистрации лекарственных средств

(Полная занятость)

ООО «Индукерн-Рус», г. Москва.

• Перевод фармацевтической и административной документации (в том числе DMF, презентации, договора, контракты, доверенности, отчеты) с английского языка на русский и с русского на английский, устный перевод докладов на конференции;
• Подготовка регистрационных досье на лекарственные субстанции для подачи в Минздравсоцразвития России (написание НД, подготовка необходимых документов);
• Курирование прохождения процесса регистрации в гос. учреждениях, подача документов в Минздравсоцразвития России, Росздравнадзор, ФГУ НЦЭСМП;
• Ведение переписки с производителями на английском языке;
• Нотариальное заверение переводов (доверенности, сертификаты GMP);
• Обеспечение надлежащего учета, ведения, хранения документов в отделе (базы данных, договора, акты, отчеты и т.д.).

июнь 2009 — июнь 2010
1 год и 1 месяц

Специалист по регистрации лекарственных средств

(Полная занятость)

ООО «ФармаРег», г. Москва.

• Перевод фармацевтической и административной документации на фарм. препараты с английского языка на русский (в том числе отчеты и протоколы доклинических и клинических исследований);
• Подготовка документов для регистрации и перерегистрации лекарственных средств (НД, Инструкции, техническая и административная документация);
• Предоставление образцов продукции для проверки качества в контрольный институт;
• Получение разрешений на ввоз образцов препаратов;
• Обеспечение надлежащего учета, ведения, хранения документов в отделе (базы данных, договора, акты, отчеты).

март 2009 — май 2009
3 месяца

Специалист по обеспечению качества

(Полная занятость)

ЗАО Компания «Бакстер», г. Москва.

• Перевод технической документации на продукцию с английского языка;
• Подготовка пакетов документов по сертификации и лицензированию ЛС и медтехники;
• Подача заявок и доставка образцов продукции в центры по сертификации, в лаборатории;
• Ведение переговоров с центрами по сертификации.

сентябрь 2007 — январь 2009
1 год и 5 месяцев

Инженер

(Полная занятость)

Федеральное государственное унитарное предприятие «Государственный научно-исследовательский институт, г. Москва.

• Сопровождение иностранных делегаций на химических предприятиях;
• Контроль хода технологического процесса с использованием технических средств;
• Перевод с английского языка на русский и обратно, составление и ведение рабочей документации, а именно: отчётов, договоров, технической документации;
• Участие в международных брифингах и переговорах на английском языке по вопросам, связанным с технологией и производством;
• Участие в проведении химических анализов на ВЭЖХ/ГХ и масс-спектрометре.

Ключевые навыки
Иностранный язык: английский (разговорный и письменный).
Свободно владею персональным компьютером: Windows 7/Vista/ХР, Linux, MS Office: Word 2007/2010, Excel, PowerPoint, Internet Explorer, Opera, Google, ABBYY FineReader, Lingvo, Multitran, Adobe Photoshop, Trados.

Водительские права кат. «В», личный автомобиль, стаж вождения – 11 лет.
Учился

по 2007

Центр лингвистического образования РХТУ им. Д.И. Менделеева Уровень образования: Высшее. Факультет: Иностранных языков. Специальность: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Форма обучения: Вечерняя.

по 2007

Российский химико-технологический университет имени Д.И.Менделеева , г. Москва. Уровень образования: Высшее. Факультет: Химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов. Специальность: Химическая технология синтетических и биологически активных веществ. Форма обучения: Дневная/Очная.
Курсы и тренинги

2010

Философский лекторий. МГУ им. Ломоносова, г. Москва

Знает и умеет
Английский язык разговорный
Водительские права категории B
О себе

Личные качества:
внимательность и усидчивость, аккуратность, исполнительность, профессионализм, самостоятельность, ориентация на результат, высокая степень ответственности, стрессоустойчивость и неконфликтность, умение быстро искать, находить и анализировать информацию в Интернете, инициативность, реактивность, умение работать в условиях многозадачности, аналитическое мышление, грамотная устная и письменная речь, приятный голос (могу работать ведущим, диктором, вести аудио-подкасты), творческий подход, тактичность, обладаю презентабельной внешностью и хорошими манерами, соблюдаю деловой этикет, открытость и готовность учиться новому и развиваться.
Редактура и корректура всех видов текстов.
Интерес к новым технологиям.
Оптимизация процессов.

Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 30432854 обновлено 22 декабря 2016, 06:53
Переводчик фармацевтических / медицинских документов на английский язык
По договоренности, готов к командировкам
Мужчина, 33 года (13 июня 1983)
Не женат, детей нет, гражданство Россия
Москва, Юао (м. Царицыно, м. Кантемировская)
Опыт работы 9 лет и 4 месяца
Переводчик и редактор фармацевтической / медицинской документации
5 лет 11 месяцев
апрель 2011  — н.в.
Бюро переводов - перевод фармацевтической документации., Москва, частичная занятость
• Перевод фармацевтической, медицинской и юридической документации для различных фармацевтических компаний и бюро переводов с английского языка на русский и обратно: досье на препараты и субстанции (DMF), сертификаты, инструкции, медицинские отчеты, письма производителям, письма из Минздравсоцразвития и Росздравнадзора, контракты;
• Редакторская правка переводов, вычитка, верстка;
• Классификация хим. и фарм. веществ по базе данных ТН ВЭД.
Менеджер по регистрации лекарственных средств
8 месяцев
июль 2010  — февраль 2011
ООО «Индукерн-Рус», Москва, полная занятость
• Перевод фармацевтической и административной документации (в том числе DMF, презентации, договора, контракты, доверенности, отчеты) с английского языка на русский и с русского на английский, устный перевод докладов на конференции;
• Подготовка регистрационных досье на лекарственные субстанции для подачи в Минздравсоцразвития России (написание НД, подготовка необходимых документов);
• Курирование прохождения процесса регистрации в гос. учреждениях, подача документов в Минздравсоцразвития России, Росздравнадзор, ФГУ НЦЭСМП;
• Ведение переписки с производителями на английском языке;
• Нотариальное заверение переводов (доверенности, сертификаты GMP);
• Обеспечение надлежащего учета, ведения, хранения документов в отделе (базы данных, договора, акты, отчеты и т.д.).
Специалист по регистрации лекарственных средств
1 год 1 месяц
июнь 2009  — июнь 2010
ООО «ФармаРег», Москва, полная занятость
• Перевод фармацевтической и административной документации на фарм. препараты с английского языка на русский (в том числе отчеты и протоколы доклинических и клинических исследований);
• Подготовка документов для регистрации и перерегистрации лекарственных средств (НД, Инструкции, техническая и административная документация);
• Предоставление образцов продукции для проверки качества в контрольный институт;
• Получение разрешений на ввоз образцов препаратов;
• Обеспечение надлежащего учета, ведения, хранения документов в отделе (базы данных, договора, акты, отчеты).
Специалист по обеспечению качества
3 месяца
март   — май 2009
ЗАО Компания «Бакстер», Москва, полная занятость
• Перевод технической документации на продукцию с английского языка;
• Подготовка пакетов документов по сертификации и лицензированию ЛС и медтехники;
• Подача заявок и доставка образцов продукции в центры по сертификации, в лаборатории;
• Ведение переговоров с центрами по сертификации.
Инженер
1 год 5 месяцев
сентябрь 2007  — январь 2009
Федеральное государственное унитарное предприятие «Государственный научно-исследовательский институт, Москва, полная занятость
• Сопровождение иностранных делегаций на химических предприятиях;
• Контроль хода технологического процесса с использованием технических средств;
• Перевод с английского языка на русский и обратно, составление и ведение рабочей документации, а именно: отчётов, договоров, технической документации;
• Участие в международных брифингах и переговорах на английском языке по вопросам, связанным с технологией и производством;
• Участие в проведении химических анализов на ВЭЖХ/ГХ и масс-спектрометре.
Высшее образование
2007
Центр лингвистического образования РХТУ им. Д.И. Менделеева
Иностранных языков
Вечерняя форма обучения
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
2007
Российский химико-технологический университет имени Д.И.Менделеева
Химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
Дневная/Очная форма обучения
Химическая технология синтетических и биологически активных веществ
Курсы
2010
МГУ им. Ломоносова
Философский лекторий
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (разговорный).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
Иностранный язык: английский (разговорный и письменный).
Свободно владею персональным компьютером: Windows 7/Vista/ХР, Linux, MS Office: Word 2007/2010, Excel, PowerPoint, Internet Explorer, Opera, Google, ABBYY FineReader, Lingvo, Multitran, Adobe Photoshop, Trados.

Водительские права кат. «В», личный автомобиль, стаж вождения – 11 лет.
Дополнительные сведения
Личные качества:
внимательность и усидчивость, аккуратность, исполнительность, профессионализм, самостоятельность, ориентация на результат, высокая степень ответственности, стрессоустойчивость и неконфликтность, умение быстро искать, находить и анализировать информацию в Интернете, инициативность, реактивность, умение работать в условиях многозадачности, аналитическое мышление, грамотная устная и письменная речь, приятный голос (могу работать ведущим, диктором, вести аудио-подкасты), творческий подход, тактичность, обладаю презентабельной внешностью и хорошими манерами, соблюдаю деловой этикет, открытость и готовность учиться новому и развиваться.
Редактура и корректура всех видов текстов.
Интерес к новым технологиям.
Оптимизация процессов.