Резюме добавлено в папку «Входящие»
№ 9468828Обновлено 14 августа
В избранные

Переводчик английского языка

По договоренности
Муж., 64 года (3 марта 1953), высшее образование, женат, есть дети
Москва, ЮВАО, м. Рязанский проспект
Гражданство: Россия
Покупка контактной информации
Сразу после оплаты вы получите имя, эл.адрес и телефон соискателя и сможете пригласить его на собеседование
Купить за 500 Р Выбрать тариф (от 150 Р за резюме)
Возврат денег за покупку невозможен
Опыт работы 8 лет и 7 месяцев
2 года и 11 месяцев
октябрь 2014 — н.в.
Менеджер технической дирекции
ЗАО "Компания "ЭКВАТЭК", Москва, полная занятость
Написание и перевод на английский язык информационных писем, инструкций, технической документации, постоянное устное и письменное общение с зарубежными участниками выставок, организуемых компанией (промышленная тематика).
Переход на другую работу в связи с реорганизацией компании.
5 лет и 9 месяцев
февраль 2009 — октябрь 2014
Руководитель проекта/директор выставки ЕРР (разведка, добыча, переработка)
ЗАО «Объединение выставочных компаний «БИЗОН», Москва, полная занятость
Ежедневная работа с зарубежными партнерами и участниками (устно и письменно). Разработка комплекта документации в рамках подготовки мероприятия: информационно-рекламных материалов, форм договоров на участие, технических условий на русском и английском языках. Перевод на английский язык/с английского языка материалов партнеров и участников выставки для размещения на сайте.
Переход на другую работу в связи с закрытием проекта ЕРР (разведка, добыча, переработка).
Опыт работы:
2009 -2008 ООО «Центр имиджевых и событийных технологий» ОАО «ГАО ВВЦ», г. Москва, начальник отдела перспективных проектов. Организация участия регионов РФ в международных выставках за рубежом. Письменное и устное общение с зарубежными организаторами, оформление всей документации на участие на английском языке.
Переход на другую работу в связи с ликвидацией организации.
2008- 2007 ОАО «ГАО «Всероссийский выставочный центр», г. Москва, главный специалист Управления маркетинга (работа по договору). Подготовка и перевод на английский язык документов для Всемирной ассоциации выставочной индустрии (UFI http://www.ufi.org/about/), письменное и устное общение с сотрудниками UFI. Перевод на русский язык обширной документации указанной Всемирной ассоциации (вопросы членства, статистика, отчетность, новости, регламенты и правила, финансовые вопросы). Разработка и перевод на английский язык другой документации ВВЦ по выставочной тематике.
2006 – 2000 ООО «Экспо Маркетинг», г. Москва, генеральный директор. Постоянное письменное и устное общение с потенциальными зарубежными партнерами и участниками. Организация международных выставочно-конгрессных мероприятий. Разработка комплекса документации и ее перевод на английский язык.
2000-1998 Компания «Защита ЭКСПО», г. Москва, руководитель проекта по международному сотрудничеству. Контакты с зарубежными партнерами и контрагентами. Работа с посольствами и торгпредствами (встречи, переговоры, письменное общение).
1998-1994 Торгпредство Республики Корея (Южная Корея), г. Москва, советник-экономист. Подготовка на английском языке аналитических материалов по различным отраслям экономики России и стран СНГ, участие в переговорах и представление интересов корейских фирм в Москве, организация корейских национальных выставок и экспозиций на выставках в России и странах СНГ. Всё устное общение в офисе и деловая переписка велась на английском языке.
1994-1991 Российско-американское СП «Рантарин», г. Москва, директор по внешним связям. Контакты с зарубежным партнером и контрагентами, подготовка и ведение договоров, заключение контрактов.
1991-1989 Госкомитет СССР по внешним экономическим связям, переводчик английского языка группы специалистов в Эфиопии. Участие в переговорах в качестве переводчика и перевод документации Торгпредства (с русского на английский и наоборот): контракты, техзадания, проектная документация, текущая переписка. Основная тематика: ВЭД, сельхозтехника, машиностроение, растениеводство, ветеринария (общая, бактериология, паразитология).
1989-1983 В/О «Союзсельхоззагранпоставка» Минсельхоза СССР, В/О Сельхозпромэкспорт» Госкомитета СССР по внешним экономическим связям, г. Москва, ст. эксперт. Подготовка, согласование, перевод госконтрактов с зарубежными странами по объектам сотрудничества, работа на встречах и переговорах, прием на повышение квалификации зарубежных специалистов.
1983-1979 Госкомитет СССР по внешним экономическим связям, переводчик английского языка группы специалистов в Эфиопии. Участие в переговорах в качестве переводчика и перевод документации Торгпредства (с русского на английский и наоборот): контракты, техзадания, проектная документация, текущая переписка.
Высшее образование
1979
Российский университет дружбы народов
Историко-филологический
Дневная/Очная форма обучения
Историк, Переводчик с английского и бенгальского языков
Курсы
2008
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Менеджер по PR (PR, маркетинг, реклама)
Москва
1993
МГИМО
Школа международного бизнеса при МГИМО
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
Вся моя трудовая деятельность связана с постоянным применением знания английского языка: от чисто последовательных устных и письменных переводов до разработки различного рода документации на русском и английском языках.
Имею достаточный опыт ведения и перевода деловых переговоров, в т.ч. в зарубежных командировках, общения с зарубежными партнерами высокого ранга. Тематика разнообразная, в основном: ВЭД, сельское хозяйство, машиностроение, военная, безопасность, выставочная деятельность.
https://img.superjob.ru
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
Похожие резюме
Преподаватель английского языка / переводчик
По договоренности
Бортпроводник, ПАО авиакомпания "Сибирь"
Технический переводчик английского языка
60 000 Р
Технический переводчик, Частная практика / фриланс
Технический переводчик английского языка
Переводчик / Специалист английского языка
По договоренности
Юрист, ЗАО «Капанский горно- обогатительный комбинат» (Российская компания Полиметалл УК)
Переводчик / Специалист английского языка
Смотреть все резюме
Резюме № 9468828 в открытом доступе Последнее обновление 14 августа, 09:19

Резюме

Переводчик английского языка По договоренности
Дата рождения: 3 марта 1953, 64 года. Женат, есть дети, гражданство Россия.
Москва, ЮВАО (м. Рязанский проспект)
10.2014—н.в.   2 года 11 месяцев
Менеджер технической дирекции
ЗАО "Компания "ЭКВАТЭК", г. Москва, полная занятость.
Написание и перевод на английский язык информационных писем, инструкций, технической документации, постоянное устное и письменное общение с зарубежными участниками выставок, организуемых компанией (промышленная тематика).
Переход на другую работу в связи с реорганизацией компании.
02.2009—10.2014   5 лет 9 месяцев
Руководитель проекта/директор выставки ЕРР (разведка, добыча, переработка)
ЗАО «Объединение выставочных компаний «БИЗОН», г. Москва, полная занятость.
Ежедневная работа с зарубежными партнерами и участниками (устно и письменно). Разработка комплекта документации в рамках подготовки мероприятия: информационно-рекламных материалов, форм договоров на участие, технических условий на русском и английском языках. Перевод на английский язык/с английского языка материалов партнеров и участников выставки для размещения на сайте.
Переход на другую работу в связи с закрытием проекта ЕРР (разведка, добыча, переработка).
Опыт работы:
2009 -2008 ООО «Центр имиджевых и событийных технологий» ОАО «ГАО ВВЦ», г. Москва, начальник отдела перспективных проектов. Организация участия регионов РФ в международных выставках за рубежом. Письменное и устное общение с зарубежными организаторами, оформление всей документации на участие на английском языке.
Переход на другую работу в связи с ликвидацией организации.
2008- 2007 ОАО «ГАО «Всероссийский выставочный центр», г. Москва, главный специалист Управления маркетинга (работа по договору). Подготовка и перевод на английский язык документов для Всемирной ассоциации выставочной индустрии (UFI http://www.ufi.org/about/), письменное и устное общение с сотрудниками UFI. Перевод на русский язык обширной документации указанной Всемирной ассоциации (вопросы членства, статистика, отчетность, новости, регламенты и правила, финансовые вопросы). Разработка и перевод на английский язык другой документации ВВЦ по выставочной тематике.
2006 – 2000 ООО «Экспо Маркетинг», г. Москва, генеральный директор. Постоянное письменное и устное общение с потенциальными зарубежными партнерами и участниками. Организация международных выставочно-конгрессных мероприятий. Разработка комплекса документации и ее перевод на английский язык.
2000-1998 Компания «Защита ЭКСПО», г. Москва, руководитель проекта по международному сотрудничеству. Контакты с зарубежными партнерами и контрагентами. Работа с посольствами и торгпредствами (встречи, переговоры, письменное общение).
1998-1994 Торгпредство Республики Корея (Южная Корея), г. Москва, советник-экономист. Подготовка на английском языке аналитических материалов по различным отраслям экономики России и стран СНГ, участие в переговорах и представление интересов корейских фирм в Москве, организация корейских национальных выставок и экспозиций на выставках в России и странах СНГ. Всё устное общение в офисе и деловая переписка велась на английском языке.
1994-1991 Российско-американское СП «Рантарин», г. Москва, директор по внешним связям. Контакты с зарубежным партнером и контрагентами, подготовка и ведение договоров, заключение контрактов.
1991-1989 Госкомитет СССР по внешним экономическим связям, переводчик английского языка группы специалистов в Эфиопии. Участие в переговорах в качестве переводчика и перевод документации Торгпредства (с русского на английский и наоборот): контракты, техзадания, проектная документация, текущая переписка. Основная тематика: ВЭД, сельхозтехника, машиностроение, растениеводство, ветеринария (общая, бактериология, паразитология).
1989-1983 В/О «Союзсельхоззагранпоставка» Минсельхоза СССР, В/О Сельхозпромэкспорт» Госкомитета СССР по внешним экономическим связям, г. Москва, ст. эксперт. Подготовка, согласование, перевод госконтрактов с зарубежными странами по объектам сотрудничества, работа на встречах и переговорах, прием на повышение квалификации зарубежных специалистов.
1983-1979 Госкомитет СССР по внешним экономическим связям, переводчик английского языка группы специалистов в Эфиопии. Участие в переговорах в качестве переводчика и перевод документации Торгпредства (с русского на английский и наоборот): контракты, техзадания, проектная документация, текущая переписка.
Высшее
1979
Российский университет дружбы народов
Факультет: Историко-филологический
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Историк, Переводчик с английского и бенгальского языков
Курсы и тренинги
2008
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Менеджер по PR (PR, маркетинг, реклама)
Москва
1993
МГИМО
Школа международного бизнеса при МГИМО
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею).
Водительское удостоверение
B
Профессиональные навыки
Вся моя трудовая деятельность связана с постоянным применением знания английского языка: от чисто последовательных устных и письменных переводов до разработки различного рода документации на русском и английском языках.
Имею достаточный опыт ведения и перевода деловых переговоров, в т.ч. в зарубежных командировках, общения с зарубежными партнерами высокого ранга. Тематика разнообразная, в основном: ВЭД, сельское хозяйство, машиностроение, военная, безопасность, выставочная деятельность.