Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 9468828
24 февраля

Переводчик английского языка

По договоренности
не имеет значения
не имеет значения
63 года (3 марта 1953), мужской, высшее образование, женат, есть дети
Москва, ЮВАО, м. Рязанский проспект
Гражданство: Россия
Работал
Общий рабочий стаж — 8 лет и 1 месяц

октябрь 2014 — н.в.
2 года и 5 месяцев

Менеджер технической дирекции

(Полная занятость)

ЗАО "Компания "ЭКВАТЭК", г. Москва.

Написание и перевод на английский язык информационных писем, инструкций, технической документации, постоянное устное и письменное общение с зарубежными участниками выставок, организуемых компанией (промышленная тематика).
Переход на другую работу в связи с реорганизацией компании.

февраль 2009 — октябрь 2014
5 лет и 9 месяцев

Руководитель проекта/директор выставки ЕРР (разведка, добыча, переработка)

(Полная занятость)

ЗАО «Объединение выставочных компаний «БИЗОН», г. Москва.

Ежедневная работа с зарубежными партнерами и участниками (устно и письменно). Разработка комплекта документации в рамках подготовки мероприятия: информационно-рекламных материалов, форм договоров на участие, технических условий на русском и английском языках. Перевод на английский язык/с английского языка материалов партнеров и участников выставки для размещения на сайте.
Переход на другую работу в связи с закрытием проекта ЕРР (разведка, добыча, переработка).
Опыт работы:
2009 -2008 ООО «Центр имиджевых и событийных технологий» ОАО «ГАО ВВЦ», г. Москва, начальник отдела перспективных проектов. Организация участия регионов РФ в международных выставках за рубежом. Письменное и устное общение с зарубежными организаторами, оформление всей документации на участие на английском языке.
Переход на другую работу в связи с ликвидацией организации.
2008- 2007 ОАО «ГАО «Всероссийский выставочный центр», г. Москва, главный специалист Управления маркетинга (работа по договору). Подготовка и перевод на английский язык документов для Всемирной ассоциации выставочной индустрии (UFI http://www.ufi.org/about/), письменное и устное общение с сотрудниками UFI. Перевод на русский язык обширной документации указанной Всемирной ассоциации (вопросы членства, статистика, отчетность, новости, регламенты и правила, финансовые вопросы). Разработка и перевод на английский язык другой документации ВВЦ по выставочной тематике.
2006 – 2000 ООО «Экспо Маркетинг», г. Москва, генеральный директор. Постоянное письменное и устное общение с потенциальными зарубежными партнерами и участниками. Организация международных выставочно-конгрессных мероприятий. Разработка комплекса документации и ее перевод на английский язык.
2000-1998 Компания «Защита ЭКСПО», г. Москва, руководитель проекта по международному сотрудничеству. Контакты с зарубежными партнерами и контрагентами. Работа с посольствами и торгпредствами (встречи, переговоры, письменное общение).
1998-1994 Торгпредство Республики Корея (Южная Корея), г. Москва, советник-экономист. Подготовка на английском языке аналитических материалов по различным отраслям экономики России и стран СНГ, участие в переговорах и представление интересов корейских фирм в Москве, организация корейских национальных выставок и экспозиций на выставках в России и странах СНГ. Всё устное общение в офисе и деловая переписка велась на английском языке.
1994-1991 Российско-американское СП «Рантарин», г. Москва, директор по внешним связям. Контакты с зарубежным партнером и контрагентами, подготовка и ведение договоров, заключение контрактов.
1991-1989 Госкомитет СССР по внешним экономическим связям, переводчик английского языка группы специалистов в Эфиопии. Участие в переговорах в качестве переводчика и перевод документации Торгпредства (с русского на английский и наоборот): контракты, техзадания, проектная документация, текущая переписка. Основная тематика: ВЭД, сельхозтехника, машиностроение, растениеводство, ветеринария (общая, бактериология, паразитология).
1989-1983 В/О «Союзсельхоззагранпоставка» Минсельхоза СССР, В/О Сельхозпромэкспорт» Госкомитета СССР по внешним экономическим связям, г. Москва, ст. эксперт. Подготовка, согласование, перевод госконтрактов с зарубежными странами по объектам сотрудничества, работа на встречах и переговорах, прием на повышение квалификации зарубежных специалистов.
1983-1979 Госкомитет СССР по внешним экономическим связям, переводчик английского языка группы специалистов в Эфиопии. Участие в переговорах в качестве переводчика и перевод документации Торгпредства (с русского на английский и наоборот): контракты, техзадания, проектная документация, текущая переписка.

Ключевые навыки
Вся моя трудовая деятельность связана с постоянным применением знания английского языка: от чисто последовательных устных и письменных переводов до разработки различного рода документации на русском и английском языках.
Имею достаточный опыт ведения и перевода деловых переговоров, в т.ч. в зарубежных командировках, общения с зарубежными партнерами высокого ранга. Тематика разнообразная, в основном: ВЭД, сельское хозяйство, машиностроение, военная, безопасность, выставочная деятельность.
Учился

по 1979

Российский университет дружбы народов Уровень образования: Высшее. Факультет: Историко-филологический. Специальность: Историк, Переводчик с английского и бенгальского языков. Форма обучения: Дневная/Очная.
Курсы и тренинги

2008

Менеджер по PR (PR, маркетинг, реклама). Российский университет дружбы народов (РУДН), г. Москва

1993

Школа международного бизнеса при МГИМО. МГИМО, г. Москва

Знает и умеет
Английский язык свободно владею
Водительские права категории B
Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 9468828 обновлено 24 февраля, 15:38
Переводчик английского языка
По договоренности
Мужчина, 63 года (3 марта 1953)
Женат, есть дети, гражданство Россия
Москва, ЮВАО (м. Рязанский проспект)
Опыт работы 8 лет и 1 месяц
Менеджер технической дирекции
2 года 5 месяцев
октябрь 2014  — н.в.
ЗАО "Компания "ЭКВАТЭК", Москва, полная занятость
Написание и перевод на английский язык информационных писем, инструкций, технической документации, постоянное устное и письменное общение с зарубежными участниками выставок, организуемых компанией (промышленная тематика).
Переход на другую работу в связи с реорганизацией компании.
Руководитель проекта/директор выставки ЕРР (разведка, добыча, переработка)
5 лет 9 месяцев
февраль 2009  — октябрь 2014
ЗАО «Объединение выставочных компаний «БИЗОН», Москва, полная занятость
Ежедневная работа с зарубежными партнерами и участниками (устно и письменно). Разработка комплекта документации в рамках подготовки мероприятия: информационно-рекламных материалов, форм договоров на участие, технических условий на русском и английском языках. Перевод на английский язык/с английского языка материалов партнеров и участников выставки для размещения на сайте.
Переход на другую работу в связи с закрытием проекта ЕРР (разведка, добыча, переработка).
Опыт работы:
2009 -2008 ООО «Центр имиджевых и событийных технологий» ОАО «ГАО ВВЦ», г. Москва, начальник отдела перспективных проектов. Организация участия регионов РФ в международных выставках за рубежом. Письменное и устное общение с зарубежными организаторами, оформление всей документации на участие на английском языке.
Переход на другую работу в связи с ликвидацией организации.
2008- 2007 ОАО «ГАО «Всероссийский выставочный центр», г. Москва, главный специалист Управления маркетинга (работа по договору). Подготовка и перевод на английский язык документов для Всемирной ассоциации выставочной индустрии (UFI http://www.ufi.org/about/), письменное и устное общение с сотрудниками UFI. Перевод на русский язык обширной документации указанной Всемирной ассоциации (вопросы членства, статистика, отчетность, новости, регламенты и правила, финансовые вопросы). Разработка и перевод на английский язык другой документации ВВЦ по выставочной тематике.
2006 – 2000 ООО «Экспо Маркетинг», г. Москва, генеральный директор. Постоянное письменное и устное общение с потенциальными зарубежными партнерами и участниками. Организация международных выставочно-конгрессных мероприятий. Разработка комплекса документации и ее перевод на английский язык.
2000-1998 Компания «Защита ЭКСПО», г. Москва, руководитель проекта по международному сотрудничеству. Контакты с зарубежными партнерами и контрагентами. Работа с посольствами и торгпредствами (встречи, переговоры, письменное общение).
1998-1994 Торгпредство Республики Корея (Южная Корея), г. Москва, советник-экономист. Подготовка на английском языке аналитических материалов по различным отраслям экономики России и стран СНГ, участие в переговорах и представление интересов корейских фирм в Москве, организация корейских национальных выставок и экспозиций на выставках в России и странах СНГ. Всё устное общение в офисе и деловая переписка велась на английском языке.
1994-1991 Российско-американское СП «Рантарин», г. Москва, директор по внешним связям. Контакты с зарубежным партнером и контрагентами, подготовка и ведение договоров, заключение контрактов.
1991-1989 Госкомитет СССР по внешним экономическим связям, переводчик английского языка группы специалистов в Эфиопии. Участие в переговорах в качестве переводчика и перевод документации Торгпредства (с русского на английский и наоборот): контракты, техзадания, проектная документация, текущая переписка. Основная тематика: ВЭД, сельхозтехника, машиностроение, растениеводство, ветеринария (общая, бактериология, паразитология).
1989-1983 В/О «Союзсельхоззагранпоставка» Минсельхоза СССР, В/О Сельхозпромэкспорт» Госкомитета СССР по внешним экономическим связям, г. Москва, ст. эксперт. Подготовка, согласование, перевод госконтрактов с зарубежными странами по объектам сотрудничества, работа на встречах и переговорах, прием на повышение квалификации зарубежных специалистов.
1983-1979 Госкомитет СССР по внешним экономическим связям, переводчик английского языка группы специалистов в Эфиопии. Участие в переговорах в качестве переводчика и перевод документации Торгпредства (с русского на английский и наоборот): контракты, техзадания, проектная документация, текущая переписка.
Высшее образование
1979
Российский университет дружбы народов
Историко-филологический
Дневная/Очная форма обучения
Историк, Переводчик с английского и бенгальского языков
Курсы
2008
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Менеджер по PR (PR, маркетинг, реклама)
Москва
1993
МГИМО
Школа международного бизнеса при МГИМО
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею).
Водительское удостоверение
Категория B
Профессиональные навыки
Вся моя трудовая деятельность связана с постоянным применением знания английского языка: от чисто последовательных устных и письменных переводов до разработки различного рода документации на русском и английском языках.
Имею достаточный опыт ведения и перевода деловых переговоров, в т.ч. в зарубежных командировках, общения с зарубежными партнерами высокого ранга. Тематика разнообразная, в основном: ВЭД, сельское хозяйство, машиностроение, военная, безопасность, выставочная деятельность.