Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 26944565
5 декабря 2016

Переводчик

По договоренности
не имеет значения
не имеет значения
42 года (28 августа 1974), мужской, высшее образование, женат, есть дети
Москва, готов к переезду в Нижний Новгород, Новосибирск, Санкт-Петербург и еще 9 городов
Работал
Общий рабочий стаж — 13 лет

апрель 2009 — н.в.
7 лет и 11 месяцев

Менеджер-переводчик проектов

(Полная занятость)

Агентство переводов «Транс-Линк-24» (Москва), г. Москва.

- Выполнение письменных переводов;
- Организация работы в рамках проектов по переводу технической, экономической и юридической документации и проверка качества переводов;
- Организация работы группы устных переводчиков в рамках проектов.
Достижения:
- Карьерный рост: с должности ведущего менеджера отдела контроля качества переводов до позиции руководителя переводческих проектов;
- Выигрыш тендеров, проводимых министерством и комбинатом среди переводческих агентств в 2009, 2010 и 2011 гг.

январь 2009 — н.в.
8 лет и 2 месяца

Переводчик-помощник Генерального менеджера турнира

(Частичная занятость)

Международный футбольный турнир "Кубок Легенд" им. Константина Еременко, г. Москва.

- Организация работы отдела с зарубежными участниками турнира;
- Ведение экономической, юридической и технической документации на английском, французском, итальянском, испанском и португальском языках в связи с участием команд в турнире;
- Организация работы группы устных переводчиков, прикрепленных к командам в течение турнира;
- Ведение делопроизводства в рамках организации турнира и ведение корреспонденции с менеджерами каждой из команд участниц.

Достижения:
- Устный перевод первым лицам государства, приглашенных в качестве гостей, Президенту и Премьер-министру Российской Федерации;
- Письма благодарности от всех участников турнира за высокий уровень организации турнира, а также за качественное лингвистическое сопровождение команд-участниц и организацию культурно-познавательных мероприятий в Москве;
- Расширение числа команд участниц до 8 команд за счет достижения договоренности об участии в турнире с руководством сборных Германии и Франции.
- Участие в турнире таких всемирно известных футболистов, как Эйсебио (Португалия), Кристиан Карамбе (Франция), Деметрио Альбертини (Италия), Фернандо Коуту, Паулета (Португалия) за счет высокого уровня организации отдела внешних связей в течение 1-го турнира, а также последующих.

март 2004 — июнь 2009
5 лет и 4 месяца

Руководитель отдела переводов и внешних связей

(Полная занятость)

Международный концерн «Global Edge» - официальный поставщик в Москве и России высокотехнологичного деревообрабатывающего оборудования и из США, Италии, Германии, Франции, г. Москва.

- Организация работы отдела по переводу технической, экономической и юридической документации, связанной с производством и импортом высокотехнологичного оборудования из-за рубежа;
- Ведение проектов по переводу с английского, французского, немецкого, итальянского языков и производству в типографиях руководств по эксплуатации и различных инструкций для отдельных категорий инновационного зарубежного оборудования;
- Организация работы группы устных переводчиков, прикрепленных к представителям зарубежных компаний во время профильных выставок в Москве;
- Ведение проектов по зарубежной стажировке российских инженеров-наладчиков оборудования в Италии, Германии, Франции: перевод и оформление технической документации, визовая поддержка;

Достижения:
- Создание отдела перевода и внешних связей в связи с постоянно растущим числом зарубежных партнеров компании и увеличением объема делопроизводства и документации на иностранных языках;
- Начало работы с всемирно известными зарубежными производителями деревообрабатывающего оборудования: Busellato, Bacci, Giben (Италия), Leitz, Dietrich (Германия), Krusi Maschinenbau (Швейцария), Barberan (Испания) за счет достижения договоренностей на выставках, а также высокого уровня организации работы с существующими зарубежными партнерами;
- Качественный перевод и производство руководств по эксплуатации и технических инструкций для зарубежного оборудования с использованием уникальных TM (программ переводческой памяти), терминология и глоссарии которых согласованы с ведущими техническими специалистами в области оборудования с ЧПУ;
- Письма благодарности от зарубежных партнеров компании за высокий уровень организации работы отдела, а также за качественное лингвистическое сопровождение во время рабочих визитов представителей зарубежных партнеров в Россию.

Ключевые навыки
Коммуникабелен, дисциплинирован, отличные организаторские способности.
Уверенный пользователь компьютерных программ Trados, Power Point, Internet, Adobe Photoshop, Page Maker, Excel.-Водительские права категории Б.
Учился

по 1997

Кишиневский Государственный Университет Уровень образования: Высшее. Факультет: Факультет Романо-германской филологии.. Специальность: Переводчик английского, французского и испанского языков.. Форма обучения: Дневная/Очная.
Курсы и тренинги

2007

Международный Семинар “Foreign languages in Eastern Europe”. , г. Лондон Великобритания

1997

Международный Семинар "Linguistics, Media and Civil Society". , г. Вейле Дания

Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 26944565 обновлено 5 декабря 2016, 08:30
Переводчик
По договоренности
Мужчина, 42 года (28 августа 1974)
Женат, есть дети
Москва, готов к переезду в Нижний Новгород, Новосибирск, Санкт-Петербург, Тулу, Липецк, Екатеринбург, Архангельск, Калугу, Саратов, Киев, Новый Уренгой, Новороссийск
Опыт работы 13 лет
Менеджер-переводчик проектов
7 лет 11 месяцев
апрель 2009  — н.в.
Агентство переводов «Транс-Линк-24» (Москва), Москва, полная занятость
- Выполнение письменных переводов;
- Организация работы в рамках проектов по переводу технической, экономической и юридической документации и проверка качества переводов;
- Организация работы группы устных переводчиков в рамках проектов.
Достижения:
- Карьерный рост: с должности ведущего менеджера отдела контроля качества переводов до позиции руководителя переводческих проектов;
- Выигрыш тендеров, проводимых министерством и комбинатом среди переводческих агентств в 2009, 2010 и 2011 гг.
Переводчик-помощник Генерального менеджера турнира
8 лет 2 месяца
январь 2009  — н.в.
Международный футбольный турнир "Кубок Легенд" им. Константина Еременко, Москва, частичная занятость
- Организация работы отдела с зарубежными участниками турнира;
- Ведение экономической, юридической и технической документации на английском, французском, итальянском, испанском и португальском языках в связи с участием команд в турнире;
- Организация работы группы устных переводчиков, прикрепленных к командам в течение турнира;
- Ведение делопроизводства в рамках организации турнира и ведение корреспонденции с менеджерами каждой из команд участниц.

Достижения:
- Устный перевод первым лицам государства, приглашенных в качестве гостей, Президенту и Премьер-министру Российской Федерации;
- Письма благодарности от всех участников турнира за высокий уровень организации турнира, а также за качественное лингвистическое сопровождение команд-участниц и организацию культурно-познавательных мероприятий в Москве;
- Расширение числа команд участниц до 8 команд за счет достижения договоренности об участии в турнире с руководством сборных Германии и Франции.
- Участие в турнире таких всемирно известных футболистов, как Эйсебио (Португалия), Кристиан Карамбе (Франция), Деметрио Альбертини (Италия), Фернандо Коуту, Паулета (Португалия) за счет высокого уровня организации отдела внешних связей в течение 1-го турнира, а также последующих.
Руководитель отдела переводов и внешних связей
5 лет 4 месяца
март 2004  — июнь 2009
Международный концерн «Global Edge» - официальный поставщик в Москве и России высокотехнологичного деревообрабатывающего оборудования и из США, Италии, Германии, Франции, Москва, полная занятость
- Организация работы отдела по переводу технической, экономической и юридической документации, связанной с производством и импортом высокотехнологичного оборудования из-за рубежа;
- Ведение проектов по переводу с английского, французского, немецкого, итальянского языков и производству в типографиях руководств по эксплуатации и различных инструкций для отдельных категорий инновационного зарубежного оборудования;
- Организация работы группы устных переводчиков, прикрепленных к представителям зарубежных компаний во время профильных выставок в Москве;
- Ведение проектов по зарубежной стажировке российских инженеров-наладчиков оборудования в Италии, Германии, Франции: перевод и оформление технической документации, визовая поддержка;

Достижения:
- Создание отдела перевода и внешних связей в связи с постоянно растущим числом зарубежных партнеров компании и увеличением объема делопроизводства и документации на иностранных языках;
- Начало работы с всемирно известными зарубежными производителями деревообрабатывающего оборудования: Busellato, Bacci, Giben (Италия), Leitz, Dietrich (Германия), Krusi Maschinenbau (Швейцария), Barberan (Испания) за счет достижения договоренностей на выставках, а также высокого уровня организации работы с существующими зарубежными партнерами;
- Качественный перевод и производство руководств по эксплуатации и технических инструкций для зарубежного оборудования с использованием уникальных TM (программ переводческой памяти), терминология и глоссарии которых согласованы с ведущими техническими специалистами в области оборудования с ЧПУ;
- Письма благодарности от зарубежных партнеров компании за высокий уровень организации работы отдела, а также за качественное лингвистическое сопровождение во время рабочих визитов представителей зарубежных партнеров в Россию.
Высшее образование
1997
Кишиневский Государственный Университет
Факультет Романо-германской филологии.
Дневная/Очная форма обучения
Переводчик английского, французского и испанского языков.
Курсы
2007
Международный Семинар “Foreign languages in Eastern Europe”
Лондон Великобритания
1997
Международный Семинар "Linguistics, Media and Civil Society"
Вейле Дания
Навыки и умения
Профессиональные навыки
Коммуникабелен, дисциплинирован, отличные организаторские способности.
Уверенный пользователь компьютерных программ Trados, Power Point, Internet, Adobe Photoshop, Page Maker, Excel.-Водительские права категории Б.