Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
Ещё
 
Мне нравится
Резюме 1900038
в 09:15

Переводчик

По договоренности
не имеет значения
не имеет значения
51 год (1 мая 1965), мужской, высшее образование, женат, есть дети
Москва, Северный АО
Работал
Общий рабочий стаж — 27 лет и 1 месяц

январь 1990 — н.в.
27 лет и 1 месяц

Переводчик английского языка

Образование высшее техническое и лингвистическое.
Я начал изучать английский в спецшколе с преподаванием ряда предметов на английском языке: английской литературы, географии, технического перевода. После школы поступил в Московский авиационный институт, где продолжил углубленное изучение языка, сдал кандидатский минимум, и в настоящее время владею английским свободно.
По окончании института работал в ГосНИИ Авиационных систем, где занимался вопросами математического моделирования сложных технических систем специального назначения. Неоднократно выезжал в загранкомандировки по вопросам поставок образцов авиационной техники. Впоследствии работал менеджером в коммерческих структурах, инженером связи в западной телекоммуникационной фирме, а также переводчиком английского языка.
Имею опыт перевода технической документации крупных проектов, чертежей, научно-технических статей, аналитических обзоров, отчетов, руководств пользователя, web-сайтов, деловой переписки, договоров, юридических и финансовых документов и т.д., а также устных последовательных переводов на переговорах и презентациях. В процессе работы всегда стремлюсь не только к точности передачи смысла, но и к выдерживанию стиля оригинала, сохранению его форматирования, выполнению пожеланий и/или требований заказчика. Знания специфики информационных технологий, промышленности, экономики, маркетинга и рекламы, специальной терминологии, позволяют мне осуществлять переводы с высоким качеством и в сжатые сроки. Эффективный поиск информации на англоязычных сайтах.
Нижеприведенный английский вариант резюме позволит Вам оценить творческий стиль моего перевода. trn-eng (at) mail (dot) ru Надеюсь на плодотворное сотрудничество.

Education is higher technical and linguistic.
I began studying English in a special secondary school with teaching a number of subjects in the English language: English literature, geography, and technical translation. After school, I entered the Moscow Aviation Institute, where proceeded with the profound studies of English. I successfully passed the candidate exam, and nowadays my English is fluent.
Afterwards I worked at the State Scientific Research Institute of Aviation Systems and was engaged in the mathematic simulation of the complex technical systems designed for special purposes. I had several official journeys abroad to the matter of aviation technique delivery. Later on, I worked as a manager in the commercial structures, a telecommunication engineer for Western firm, and as a freelance translator-interpreter also.
I have an experience of translation the large projects documentation, drawings, scientific and technical articles, analytical reviews, reports, manuals, websites, business correspondence, contracts, legal and financial documents, etc. And also the interpretation practice at negotiations and presentations. While translation, I am always striving not only towards the sense transfer, but to the original spirit and style keeping, as well. Of course, the retaining of original formatting and the fulfillment of client's wishes and/or requirements are out of question. The comprehensive knowledge of IT features, industry, business, marketing, and the special terminology allow me to implement the high quality translations in a shortest time. Effective information search at the English language websites.
The enclosed above Russian variant of CV will give you an opportunity to evaluate the creative style of my translation. I hope for the fruitful collaboration.

Знает и умеет
Английский язык свободно владею
Пригласить
Отклонить
Рассмотреть позже
Отправить письмо
 

Резюме размещено в отраслях:

Другие резюме

«Переводчик»
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
№ 1900038 обновлено в 09:15
Переводчик
По договоренности
Мужчина, 51 год (1 мая 1965)
Женат, есть дети
Москва, Северный АО
Опыт работы 27 лет и 1 месяц
Переводчик английского языка
27 лет 1 месяц
январь 1990  — н.в.
Образование высшее техническое и лингвистическое.
Я начал изучать английский в спецшколе с преподаванием ряда предметов на английском языке: английской литературы, географии, технического перевода. После школы поступил в Московский авиационный институт, где продолжил углубленное изучение языка, сдал кандидатский минимум, и в настоящее время владею английским свободно.
По окончании института работал в ГосНИИ Авиационных систем, где занимался вопросами математического моделирования сложных технических систем специального назначения. Неоднократно выезжал в загранкомандировки по вопросам поставок образцов авиационной техники. Впоследствии работал менеджером в коммерческих структурах, инженером связи в западной телекоммуникационной фирме, а также переводчиком английского языка.
Имею опыт перевода технической документации крупных проектов, чертежей, научно-технических статей, аналитических обзоров, отчетов, руководств пользователя, web-сайтов, деловой переписки, договоров, юридических и финансовых документов и т.д., а также устных последовательных переводов на переговорах и презентациях. В процессе работы всегда стремлюсь не только к точности передачи смысла, но и к выдерживанию стиля оригинала, сохранению его форматирования, выполнению пожеланий и/или требований заказчика. Знания специфики информационных технологий, промышленности, экономики, маркетинга и рекламы, специальной терминологии, позволяют мне осуществлять переводы с высоким качеством и в сжатые сроки. Эффективный поиск информации на англоязычных сайтах.
Нижеприведенный английский вариант резюме позволит Вам оценить творческий стиль моего перевода. trn-eng (at) mail (dot) ru Надеюсь на плодотворное сотрудничество.

Education is higher technical and linguistic.
I began studying English in a special secondary school with teaching a number of subjects in the English language: English literature, geography, and technical translation. After school, I entered the Moscow Aviation Institute, where proceeded with the profound studies of English. I successfully passed the candidate exam, and nowadays my English is fluent.
Afterwards I worked at the State Scientific Research Institute of Aviation Systems and was engaged in the mathematic simulation of the complex technical systems designed for special purposes. I had several official journeys abroad to the matter of aviation technique delivery. Later on, I worked as a manager in the commercial structures, a telecommunication engineer for Western firm, and as a freelance translator-interpreter also.
I have an experience of translation the large projects documentation, drawings, scientific and technical articles, analytical reviews, reports, manuals, websites, business correspondence, contracts, legal and financial documents, etc. And also the interpretation practice at negotiations and presentations. While translation, I am always striving not only towards the sense transfer, but to the original spirit and style keeping, as well. Of course, the retaining of original formatting and the fulfillment of client's wishes and/or requirements are out of question. The comprehensive knowledge of IT features, industry, business, marketing, and the special terminology allow me to implement the high quality translations in a shortest time. Effective information search at the English language websites.
The enclosed above Russian variant of CV will give you an opportunity to evaluate the creative style of my translation. I hope for the fruitful collaboration.
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею).