Резюме добавлено в папку «Входящие»
№ 29961882Обновлено 25 мая
В избранные

Переводчица

40 000 Р
Жен., 27 лет, высшее образование, не замужем, детей нет
Москва, Вао, м. Щелковская, готова к переезду в Брянск
Готова к командировкам, гражданство: Россия
Покупка контактной информации за Р
Сразу после оплаты вы получите имя, эл.адрес и телефон соискателя и сможете пригласить его на собеседование
Возврат денег за покупку невозможен
Покупка контактной информации
Сразу после оплаты вы получите имя, эл.адрес и телефон соискателя и сможете пригласить его на собеседование
Купить за 500 Р Выбрать тариф (от 150 Р за резюме)
Возврат денег за покупку невозможен
Опыт работы 9 лет и 2 месяца
1 год и 8 месяцев
февраль 2015 — сентябрь 2016
Переводчица-помощница генерального директора
ООО "Клеверс", Москва, полная занятость
Обязанности:
Устный последовательный перевод на совещаниях, деловых встречах, телефонных переговорах.
Письменный перевод деловой переписки, договоров, презентаций, технических спецификаций и юридической документации.
Составление презентаций на английском языке
Организация командировок.
Общение с англоязычными клиентами и партнёрами.
Достижения:
Проведение нескольких успешных встреч с ключевыми иностранными партнёрами.
Подготовка презентации на английском языке, по итогам которой был заключён контракт с крупным покупателем.
4 месяца
ноябрь 2014 — февраль 2015
Переводчица-помощница Генерального директора
ООО "ТПК Школьник", Москва, полная занятость
Обязанности:
Составление и редактирование публицистических и рекламных статей.
Устный последовательный перевод на совещаниях, деловых встречах, телефонных переговорах.
Письменный перевод деловой переписки.
Ведение документации.
Организация командировок.
Общение с клиентами и партнёрами.
Достижения:
Успешные переговоры и заключение выгодного контракта.
Решение спорных вопросов в сжатые сроки путём телефонных переговоров.
Подготовка презентации.
8 месяцев
апрель  — ноябрь 2014
Переводчица и выпускающая редакторка с английского и французского языков
Московский Международный Центр Перевода, Москва, полная занятость
Письменный документальный перевод юридических документов для физических и юридических лиц.
Правка, редактура, корректура выполненных переводов и техническая правка исходных документов.
Работа с автоматизированными системами перевода.
Подготовка документов к легализации и выпуску.
8 месяцев
август 2013 — март 2014
Переводчица-помощница Генерального директора
ООО "РыбОхотСоюз", Москва, полная занятость
Обязанности:
Составление выездных программ
Написание рекламных программ, публицистических статей.
Перевод в области образования, рекламы, публицистики, туризма и экономики и финансов. Правка переводов.
Устный последовательный перевод.
Сопровождение на выставках в качестве переводчика.
Ведение деловой и личной переписки на английском языке.
Ведение телефонных переговоров на английском языке.
Помощь в организации туров, составление выездных программ и ведение документации. Визовая поддержка, подготовка и перевод визовых документов.

Достижения при прямом активном участии:
Составление, включая сбор и анализ данных, учёт и правку ошибок, а также авторский перевод 5 успешных туристических программ. 2 из них подготовлены в сжатые сроки при переработках.
Проведение 4-х успешных выездов с иностранными партнёрами по итогу прямой переписки.
Заключение 3-х выгодных контрактов с иностранными партнёрами.
Продажа крупной партии продукции по итогу прямых переговоров (замещала сотрудника, выполняя дополнительные обязанности).
Выявление ошибки при составлении контракта со сложным партнёром, проведение успешной сделки.
1 год и 1 месяц
сентябрь 2012 — сентябрь 2013
Переводчица и менеджерка переводческого проекта
Благотворительное Сообщество переводчиков "Настоящее Будущее", Москва, частичная занятость
Обязанности:
Организация и проведение занятий по английскому языку в группах старшеклассников.
Перевод и составление текстов социальной, психолого-педагогической и публицистической тематик.
Составление справочников и словарей для клуба переводчиков "Толмачи".
Составление, правка-вычитка и перевод методических пособий по английскому языку и переводу, перевод и написание публицистических статей.
Руководство группой переводчиков- добровольцев.
Разработка и правка методического пособия по переводу.

Достижения при прямом активном участии:
Составление и перевод курса введения в профессию переводчика для лицея при Русской Школе Перевода.
Составления плана занятий при клубе "Молодой Переводчик" для старших классов.
Проведение психолого-педагогического исследования " взаимосвязь отношений преподавателя с родителями и детьми и личности ребёнка".
Успешно проведён ряд занятий по различным тематикам.
Перевод объёмной статьи медицинской тематики.
Проведение правки и перевода научных, образовательных и публицистических текстов.
Ранее запланированного срока выпущена первая часть методического пособия по переводу.
3 года и 10 месяцев
сентябрь 2009 — июнь 2013
Переводчица (специалистка)
МОФСФОГО " Кремль-9", Москва, частичная занятость
Обязанности:
Перевод публицистических статей (культура, наука, образование, благотворительность), текстов медицинской, финансово-юридической и экономической тематик, художественный перевод.
Лингвистический анализ публицистических статей и резюме.
Работа переводчиком и редактором для руководителя отдела.

Достижения при прямом активном участии:
Успешный перевод ряда статей по различным тематикам.
Участие в конкурсе художественного перевода.
Проведённые анализы стали отправной точкой для новых идей внутри фонда.
Выигран конкурс среди переводчиков публицистических статей.
2 года и 2 месяца
август 2007 — сентябрь 2009
Переводчица (экспертка)
МОФСФОГО " Кремль-9", Москва, частичная занятость
Обязанности:
Перевод публицистических статей (культура, наука, образование, благотворительность), текстов медицинской, финансово-юридической и экономической тематик, художественный перевод.
Лингвистический анализ публицистических статей и резюме.
Участие в подготовке культурных мероприятий.

Достижения при прямом активном участии:
Успешный перевод ряда статей по различным тематикам.
Проведение 2-х культурных мероприятий в рамках деятельности фонда.
Высшее образование
2013
Московский государственный лингвистический университет
Магистр
ГПН
Дневная/Очная форма обучения
Теория и практика межкультурной коммуникации
2013
Московский государственный лингвистический университет
Переводческий факультет
Дневная/Очная форма обучения
Перевод и переводоведение
2011
Московский государственный лингвистический университет
Бакалавр
ГПН
Дневная/Очная форма обучения
Теория и практика межкультурной коммуникации
Курсы
2013
Русская Школа Перевода, художественный перевод
Мастер-класс
Москва
2012
Переводческое бюро Энджи, переводчик-редактор
Стажировка
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею), французский (разговорный), японский (базовый).
Профессиональные навыки
Навыки устного и письменного перевода
Коммуникативные навыки
Навыки межличностного общения
Организаторские навыки
Педагогические навыки
Навыки проведения презентаций

Компьютерные навыки:
Microsoft Office Word 2007
Microsoft Office Excel
Microsoft Office Power Point
Adobe Reader
Высокая скорость печати
Работа в режиме многозадачности
Дополнительные сведения
Посещение мастер-классов и курсов повышения квалификации при Русской Школе Перевода (курсы по речевому этикету, устному и письменному переводу, стилистике текста, кинопереводу). Ведущие мастер классов и курсов: П. Р Палажченко и Цейтлина Ольга.
Стремление развиться как переводчица.
Занимаюсь любительскими переводами субтитров, художественной литературы и поэзии.
Повышаю грамотность речи на родном и английском языках, занимаюсь самообразованием:читаю англоязычную поэзию, литературу и песни, слушаю аудиокниги, смотрю кино в оригинале.
Работаю над стилистикой перевода, повышаю уровень устного и письменного перевода с английского и на английский язык.
https://img.superjob.ru

Другие резюме

Переводчик
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
Похожие резюме
Секретарь-переводчик
45 000 Р
Менеджер по продажам, ООО «ДМ-Сервис»
Секретарь-переводчик
Редактор, переводчик
45 000 Р
Менеджер по продажам, ООО «ДМ-Сервис»
Редактор, переводчик
Переводчик
40 000 Р
Агент по продаже и бронированию авиа и жд билетов, БПО
Переводчик
140 резюме
Резюме № 29961882 в открытом доступе Последнее обновление 25 мая, 14:11

Резюме

Переводчица 40 000
Готова к командировкам.
Дата рождения: 17 октября 1989, 27 лет. Не замужем, детей нет, гражданство Россия.
Москва, Вао (м. Щелковская), готова к переезду в Брянск
02.2015—09.2016   1 год 8 месяцев
Переводчица-помощница генерального директора
ООО "Клеверс", г. Москва, полная занятость.
Обязанности:
Устный последовательный перевод на совещаниях, деловых встречах, телефонных переговорах.
Письменный перевод деловой переписки, договоров, презентаций, технических спецификаций и юридической документации.
Составление презентаций на английском языке
Организация командировок.
Общение с англоязычными клиентами и партнёрами.
Достижения:
Проведение нескольких успешных встреч с ключевыми иностранными партнёрами.
Подготовка презентации на английском языке, по итогам которой был заключён контракт с крупным покупателем.
11.2014—02.2015   4 месяца
Переводчица-помощница Генерального директора
ООО "ТПК Школьник", г. Москва, полная занятость.
Обязанности:
Составление и редактирование публицистических и рекламных статей.
Устный последовательный перевод на совещаниях, деловых встречах, телефонных переговорах.
Письменный перевод деловой переписки.
Ведение документации.
Организация командировок.
Общение с клиентами и партнёрами.
Достижения:
Успешные переговоры и заключение выгодного контракта.
Решение спорных вопросов в сжатые сроки путём телефонных переговоров.
Подготовка презентации.
04.2014—11.2014   8 месяцев
Переводчица и выпускающая редакторка с английского и французского языков
Московский Международный Центр Перевода, г. Москва, полная занятость.
Письменный документальный перевод юридических документов для физических и юридических лиц.
Правка, редактура, корректура выполненных переводов и техническая правка исходных документов.
Работа с автоматизированными системами перевода.
Подготовка документов к легализации и выпуску.
08.2013—03.2014   8 месяцев
Переводчица-помощница Генерального директора
ООО "РыбОхотСоюз", г. Москва, полная занятость.
Обязанности:
Составление выездных программ
Написание рекламных программ, публицистических статей.
Перевод в области образования, рекламы, публицистики, туризма и экономики и финансов. Правка переводов.
Устный последовательный перевод.
Сопровождение на выставках в качестве переводчика.
Ведение деловой и личной переписки на английском языке.
Ведение телефонных переговоров на английском языке.
Помощь в организации туров, составление выездных программ и ведение документации. Визовая поддержка, подготовка и перевод визовых документов.

Достижения при прямом активном участии:
Составление, включая сбор и анализ данных, учёт и правку ошибок, а также авторский перевод 5 успешных туристических программ. 2 из них подготовлены в сжатые сроки при переработках.
Проведение 4-х успешных выездов с иностранными партнёрами по итогу прямой переписки.
Заключение 3-х выгодных контрактов с иностранными партнёрами.
Продажа крупной партии продукции по итогу прямых переговоров (замещала сотрудника, выполняя дополнительные обязанности).
Выявление ошибки при составлении контракта со сложным партнёром, проведение успешной сделки.
09.2012—09.2013   1 год 1 месяц
Переводчица и менеджерка переводческого проекта
Благотворительное Сообщество переводчиков "Настоящее Будущее", г. Москва, частичная занятость.
Обязанности:
Организация и проведение занятий по английскому языку в группах старшеклассников.
Перевод и составление текстов социальной, психолого-педагогической и публицистической тематик.
Составление справочников и словарей для клуба переводчиков "Толмачи".
Составление, правка-вычитка и перевод методических пособий по английскому языку и переводу, перевод и написание публицистических статей.
Руководство группой переводчиков- добровольцев.
Разработка и правка методического пособия по переводу.

Достижения при прямом активном участии:
Составление и перевод курса введения в профессию переводчика для лицея при Русской Школе Перевода.
Составления плана занятий при клубе "Молодой Переводчик" для старших классов.
Проведение психолого-педагогического исследования " взаимосвязь отношений преподавателя с родителями и детьми и личности ребёнка".
Успешно проведён ряд занятий по различным тематикам.
Перевод объёмной статьи медицинской тематики.
Проведение правки и перевода научных, образовательных и публицистических текстов.
Ранее запланированного срока выпущена первая часть методического пособия по переводу.
09.2009—06.2013   3 года 10 месяцев
Переводчица (специалистка)
МОФСФОГО " Кремль-9", г. Москва, частичная занятость.
Обязанности:
Перевод публицистических статей (культура, наука, образование, благотворительность), текстов медицинской, финансово-юридической и экономической тематик, художественный перевод.
Лингвистический анализ публицистических статей и резюме.
Работа переводчиком и редактором для руководителя отдела.

Достижения при прямом активном участии:
Успешный перевод ряда статей по различным тематикам.
Участие в конкурсе художественного перевода.
Проведённые анализы стали отправной точкой для новых идей внутри фонда.
Выигран конкурс среди переводчиков публицистических статей.
08.2007—09.2009   2 года 2 месяца
Переводчица (экспертка)
МОФСФОГО " Кремль-9", г. Москва, частичная занятость.
Обязанности:
Перевод публицистических статей (культура, наука, образование, благотворительность), текстов медицинской, финансово-юридической и экономической тематик, художественный перевод.
Лингвистический анализ публицистических статей и резюме.
Участие в подготовке культурных мероприятий.

Достижения при прямом активном участии:
Успешный перевод ряда статей по различным тематикам.
Проведение 2-х культурных мероприятий в рамках деятельности фонда.
Высшее (магистр)
2013
Московский государственный лингвистический университет
Факультет: ГПН
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Теория и практика межкультурной коммуникации
Высшее
2013
Московский государственный лингвистический университет
Факультет: Переводческий факультет
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Перевод и переводоведение
Высшее (бакалавр)
2011
Московский государственный лингвистический университет
Факультет: ГПН
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Теория и практика межкультурной коммуникации
Курсы и тренинги
2013
Русская Школа Перевода, художественный перевод
Мастер-класс
Москва
2012
Переводческое бюро Энджи, переводчик-редактор
Стажировка
Москва
Навыки и умения
Иностранные языки
Английский (свободно владею),
французский (разговорный),
японский (базовый).
Профессиональные навыки
Навыки устного и письменного перевода
Коммуникативные навыки
Навыки межличностного общения
Организаторские навыки
Педагогические навыки
Навыки проведения презентаций

Компьютерные навыки:
Microsoft Office Word 2007
Microsoft Office Excel
Microsoft Office Power Point
Adobe Reader
Высокая скорость печати
Работа в режиме многозадачности
Дополнительные сведения
Посещение мастер-классов и курсов повышения квалификации при Русской Школе Перевода (курсы по речевому этикету, устному и письменному переводу, стилистике текста, кинопереводу). Ведущие мастер классов и курсов: П. Р Палажченко и Цейтлина Ольга.
Стремление развиться как переводчица.
Занимаюсь любительскими переводами субтитров, художественной литературы и поэзии.
Повышаю грамотность речи на родном и английском языках, занимаюсь самообразованием:читаю англоязычную поэзию, литературу и песни, слушаю аудиокниги, смотрю кино в оригинале.
Работаю над стилистикой перевода, повышаю уровень устного и письменного перевода с английского и на английский язык.