Резюме добавлено в папку «Входящие»
№ 33918331Обновлено 19 июня
В избранные

Литературный редактор

По договоренности
Жен., 41 год (6 мая 1976), высшее образование
Москва, м. Бульвар Рокоссовского
Гражданство: Россия
Покупка контактной информации
Сразу после оплаты вы получите имя, эл.адрес и телефон соискателя и сможете пригласить его на собеседование
Купить за 500 Р Выбрать тариф (от 150 Р за резюме)
Возврат денег за покупку невозможен
Опыт работы 11 лет
1 год и 1 месяц
сентябрь 2013 — сентябрь 2014
Переводчик со знанием английского языка
Издательство "Книжники", Москва, частичная занятость
(внештатное сотрудничество)
Художественный перевод романа Мордехая Рихлера «Здесь был Соломон Гурски». Книга вышла 06.2015.
4 года и 4 месяца
июнь 2010 — сентябрь 2014
Литературный редактор
Издательство "Книжники", Москва, частичная занятость
Редактирование переводов с идиша.
7 месяцев
ноябрь 2009 — май 2010
Переводчик английского языка (внештатное сотрудничество)
"Издательство Ольги Морозовой", Москва, полная занятость
Художественный перевод романа Зэди Смит «О красоте». Книга вышла 09.2010.
1 год и 1 месяц
сентябрь 2008 — сентябрь 2009
Литературный редактор
Компания ННПЦТО, журнал «СТО: современные технологии омоложения», Санкт-Петербург, полная занятость
Литературная правка, написание и рерайтинг статей, сочинение слоганов для рекламных модулей.
2 года и 3 месяца
май 2007 — июль 2009
Переводчик английского языка, литературный редактор (внештатное сотрудничество)
Журнал VOGUE, Издательство «Книжники», Москва, частичная занятость
Художественный перевод, литературное редактирование.
2 года и 1 месяц
май 2005 — май 2007
Литературный редактор
ЗАО "Конде Наст" (журнал VOGUE), Москва, полная занятость
Работа в отделе выпуска: написание, рерайтинг и литературная правка текстов, перевод материалов для публикации, подписи к фотографиям.
1 год и 8 месяцев
сентябрь 2001 — апрель 2003
Старший редактор
Журнал "Иностранная литература", Москва, полная занятость
Обязанности:

Поиск иностранной художественной литературы для публикации в журнале. Самостоятельный перевод и/или полная подготовка материала для публикации: поиск переводчика, заключение с ним контракта, контроль над получением прав на перевод, редактирование перевода, вычитка верстки.

Достижения:

Переведенные мною эссе и рассказы опубликованы в журнале "Иностранная литература" за 2001-2004 годы. В моем переводе вышли рассказы Роберта Пенна Уоррена (Р. П. Уоррен, "Дебри. Цирк на чердаке", Б. С. Г.-Пресс, Москва, 2001 г., переиздан издательством «АСТ» в 2010 году). В 2002 году перевела пьесу "Роберто Зукко" Б. М. Кольтеса для театральной постановки.
Высшее образование
2001
Литературный институт имени А.М.Горького
Художественный перевод
Дневная/Очная форма обучения
Литературный работник
Навыки и умения
Профессиональные навыки
Хорошо владею навыками литературного редактирования, уверенный пользователь ПК. Обладаю высокой грамотностью, эрудицией, чувством стиля, могу передать особенности иностранного текста на родном языке. Являюсь членом Союза писателей Москвы. Свободно владею английским, могу проходить интервью на немецком и французском языках.
https://img.superjob.ru
{% dialog.title %} {% dialog.price %} 
Вакансия появится на первых страницах поиска сразу после оплаты.
Бесплатные обновления сохранятся в полном объеме, сроки размещения вакансии не изменятся.
Сразу после оплаты вам будут доступны: имя, электронная почта, телефон и другие контакты
Пожалуйста, обратите внимание: возврат денег за обновление вакансии невозможен.
Возврат денег за покупку невозможен
Внимание: возврат денег за апгрейд до турбовакансии невозможен.
Апгрейд до турбовакансии осуществляется согласно
правилам размещения вакансии.
Хочешь машину
как у соседа?
Узнай, где он работает
с помощью SuperJob!
Подробнее
Похожие резюме
Литературный редактор, корректор
По договоренности
Литературный редактор, корректор, Сотрудничество с такими издательствами и типографиями, как: "Печатных Дел Мастер", "Академия", "Экон-информ", "Инфра-М", "ПолиграфСервис", "ПОЛИФАРМ" и др.
Литературный редактор, корректор
Литературный редактор, корректор
По договоренности
Литературный редактор-корректор, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Литературный редактор, корректор
Литературный редактор
По договоренности
Старший преподаватель философии, логики, английского, французского языков, Московский финансово-юридический университет
Смотреть все резюме
Резюме № 33918331 в открытом доступе Последнее обновление 19 июня, 12:15

Резюме

Литературный редактор По договоренности
Дата рождения: 6 мая 1976, 41 год. Гражданство Россия.
Москва (м. Бульвар Рокоссовского)
09.2013—09.2014   1 год 1 месяц
Переводчик со знанием английского языка
Издательство "Книжники", г. Москва, частичная занятость.
(внештатное сотрудничество)
Художественный перевод романа Мордехая Рихлера «Здесь был Соломон Гурски». Книга вышла 06.2015.
06.2010—09.2014   4 года 4 месяца
Литературный редактор
Издательство "Книжники", г. Москва, частичная занятость.
Редактирование переводов с идиша.
11.2009—05.2010   7 месяцев
Переводчик английского языка (внештатное сотрудничество)
"Издательство Ольги Морозовой", г. Москва, полная занятость.
Художественный перевод романа Зэди Смит «О красоте». Книга вышла 09.2010.
09.2008—09.2009   1 год 1 месяц
Литературный редактор
Компания ННПЦТО, журнал «СТО: современные технологии омоложения», г. Санкт-Петербург, полная занятость.
Литературная правка, написание и рерайтинг статей, сочинение слоганов для рекламных модулей.
05.2007—07.2009   2 года 3 месяца
Переводчик английского языка, литературный редактор (внештатное сотрудничество)
Журнал VOGUE, Издательство «Книжники», г. Москва, частичная занятость.
Художественный перевод, литературное редактирование.
05.2005—05.2007   2 года 1 месяц
Литературный редактор
ЗАО "Конде Наст" (журнал VOGUE), г. Москва, полная занятость.
Работа в отделе выпуска: написание, рерайтинг и литературная правка текстов, перевод материалов для публикации, подписи к фотографиям.
09.2001—04.2003   1 год 8 месяцев
Старший редактор
Журнал "Иностранная литература", г. Москва, полная занятость.
Обязанности:

Поиск иностранной художественной литературы для публикации в журнале. Самостоятельный перевод и/или полная подготовка материала для публикации: поиск переводчика, заключение с ним контракта, контроль над получением прав на перевод, редактирование перевода, вычитка верстки.

Достижения:

Переведенные мною эссе и рассказы опубликованы в журнале "Иностранная литература" за 2001-2004 годы. В моем переводе вышли рассказы Роберта Пенна Уоррена (Р. П. Уоррен, "Дебри. Цирк на чердаке", Б. С. Г.-Пресс, Москва, 2001 г., переиздан издательством «АСТ» в 2010 году). В 2002 году перевела пьесу "Роберто Зукко" Б. М. Кольтеса для театральной постановки.
Высшее
2001
Литературный институт имени А.М.Горького
Факультет: Художественный перевод
Дневная/Очная форма обучения
Специальность: Литературный работник
Навыки и умения
Профессиональные навыки
Хорошо владею навыками литературного редактирования, уверенный пользователь ПК. Обладаю высокой грамотностью, эрудицией, чувством стиля, могу передать особенности иностранного текста на родном языке. Являюсь членом Союза писателей Москвы. Свободно владею английским, могу проходить интервью на немецком и французском языках.