Конкурс «Есть такая профессия! — 2006»

1252

Легко ли быть редактором?
(иронический опус)

Легко, если ты усидчивый, можешь пребывать в неподвижности многие часы, имеешь соответствующую «конфигурацию»: та часть тела, которая располагается на стуле (кресле), должна быть широкой и устойчивой, чтобы, не дай Бог, не свалиться во время творческого процесса, особенно после обеда, когда начинается яростная борьба со сном вплоть до щипания самого себя за разные места. Чтобы быть редактором нужна еще самая малость: хорошие мозги и острое зрение. Но все-таки главное – интуиция (умение видеть недостатки текста). А как же знания? Конечно, редактор должен быть разносторонне развит, должен много знать, есть люди с компьютерной памятью. Но ведь сам процесс редактирования – это постоянное получение каких-то знаний. На мой взгляд, важнее умение получать информацию и пользоваться энциклопедическими и другими справочными изданиями и электронными ресурсами. Источником получения любой информации является Интернет.

В жизни редакторы бывают разные:

- «бабочки» – они не утруждают себя редактированием, а лихо переворачивают страницы, исправляя попадающиеся на глаза грамматические ошибки или ставя запятые. Работают они быстро. Раз…. и рукопись готова! Авторы любят таких редакторов. Ведь их текст остается в первоначальном виде (грамматические ошибки, опечатки поправит корректор). А найдите такого автора, который не считал бы свое творенье гениальным. Как правило, в процессе общения с редактором этой категории автор получает от него в свой адрес много льстивых слов. В результате оба довольны! А читатели? Ну, у них есть выбор, как у Гамлета, читать или не читать;

- «бараны» – редакторы этой категории, наоборот, усиленно правят авторский текст, переставляют с одного места на другое отдельные куски, меняют фразы, при этом ни в чем не уступая автору. В результате текст становится даже хуже, может измениться и смысл произведения. Что можно сказать об авторах, которые попадают в лапы таких редакторов? Бедные! Хорошо, если они могут схватить свою книгу в охапку и унести в другое издательство

- «пчелки» – это редакторы, которые «собирают нектар c рукописей», про них еще говорят, что они редакторы «от Бога», работают по-настоящему профессионально. Правят там, где это необходимо, бережно относятся к стилю автора (если он есть). Даже из плохой работы могут сделать «конфетку». Умные авторы ценят таких редакторов, прислушиваются к их мнению, благодарны им за толковые замечания. Правда, и здесь могут возникать конфликты, если автор считает себя уж очень гениальным и оскорблен тем, что кто-то посмел править его «великий» труд. Но даже в таком случае все можно уладить, благодаря такту и гибкости редактора.


Над редактором постоянно висит дамоклов меч, даже два меча: ответственность и сроки. Лозунг настоящего редактора: «Я отвечаю за все!». И действительно, ошибся ли верстальщик, корректор или технический редактор, все равно спрашивать будут в первую очередь с редактора. А во времена цензуры редактор, если он работал с экономической, политической и другой подобной литературой, отвечал еще и за публикацию «закрытых» материалов (хотя в этом вопросе его в определенной мере страховал Главлит). А сроки. Хоть умри, а сдай макет в типографию в назначенный срок. Иначе будут штрафы, иные санкции.

Вспоминается случай со сдачей книги в срок из практики советского книгоиздания. Существовал такой порядок: отредактированный и подготовленный к сдаче в типографию оригинал сначала направляли на вычитку в корректорскую, но при этом срок и объем издания были строго нормированы. С большим, чем запланировано, объемом книгу не принимали. Однажды редактор (ее звали Ниной, она была специалистом высокого класса, но отличалась неорганизованностью) вовремя не проверила объем рукописи, и превышение объема обнаружилось перед самой сдачей оригинала в корректорскую. Тогда Нина проделала такой трюк: она вытащила из рукописи главу (в конце) и сдала на вычитку оригинал без нее. Пока книгу вычитывали корректоры (в течение примерно недели), Нина сократила текст по второму экземпляру рукописи и внесла эти изменения в оригинал (вставив недостающую главу) после получения его из корректорской. В типографию ушел этот последний вариант, так до конца и не вычитанный.

Из-за сроков приходится бедняге редактору работать в выходные, праздники, даже во время болезни. Родственники, конечно, не в восторге от того, что он задерживается на работе в дни сдачи работы в типографию, таскает рукописи домой и корпит над ними до ночи. Дети не мечтают стать редактором, как, например, мама, потому что именно из-за этой работы они обделены ее вниманием.

В наше время в издательской деятельности многое изменилось. Цензуры нет. Издательства расплодились как грибы после дождя. Теперь почти везде при подготовке изданий к печати используют персональные компьютеры. Компьютеры – это здорово! Они упрощают и облегчают работу. Так скажут и машинистки (теперь операторы), и технические редакторы (верстальщики), и редакторы, по крайней мере, те из них, кто освоил ПК. Редактора, правящего текст на экране монитора, можно сравнить со скульптором. Редактор лепит текст, меняя его, перестраивая фразы, и сразу видит результат.

В работе редактора есть одна особенность, из-за которой работодателям бывает трудно подобрать нужного специалиста. От него, как правило, требуется наличие двух образований: профессионального (полиграфическое) и специального (экономическое, юридическое, географическое, медицинское и т. д.) в зависимости от профиля литературы, с которой он работает. В жизни чаще встречаются такие варианты: хороший редактор, который не имеет необходимого в данной области знаний образования, или хороший специалист, но как редактор – никакой. При выборе из этих двух вариантов предпочтение, наверное, надо отдать первому (тем более, если редактор имеет большой опыт). Знания можно приобрести в процессе работы, было бы желание. А из плохого редактора хорошего не сделаешь. Никакие знания не помогут.

Теперь к редактору, особенно «продвинутому», предъявляются очень высокие требования: он должен знать в совершенстве не только русский, но и английский язык, уметь писать статьи, заниматься поиском авторов или иметь соответствующую базу. Такой труд хорошо оплачивается, но непонятно только, когда такой редактор будет заниматься непосредственно редактированием?

Еще одна особенность, характерная для современного книгоиздания, – совмещение работы редактора и корректора, как говорится, «два в одном». Наверное, это делается в целях экономии. Но результат, скорее всего, не очень…. Дело в том, что редактор и корректор по-разному смотрят на текст. Корректор, скорее всего, не сможет редактировать, так как обращает внимание, главным образом, на мелочи. Редактор, пытаясь вычитывать текст, постоянно углубляется в него и может пропускать «глазные» ошибки. Поэтому лучший вариант, когда каждый занимается своим делом. Может быть, в эпоху всеобщей компьютеризации, «интернетизации» и т. п. это звучит несколько архаично. Но ведь говорят, что все новое – это хорошо забытое старое. И, наверное, не надо ждать того времени, когда все будет «хорошо» забыто, а лучше уже сейчас стараться сохранить все рациональное, что было в нашей жизни несколько десятилетий назад. Но это мое личное мнение – мнение человека, значительная (и лучшая) часть жизни которого прошла в доперестроечную эпоху.

Так, легко ли быть редактором? Легко, если любишь свою работу и отдаешь ей всю душу, хотя Минздрав предупреждает, что работать редактором вредно для здоровья.


Бородина Наталья Васильевна | Балашиха | 13.05.2006 11:20
* Сохранена орфография и пунктуация автора

Нравится









Архив конкурсов