Новые темы

Все новые темы

Новые темы в группах






Все новые темы

Обновлённые HR-Сообщества:
hr.superjob.ru

Военный переводчик: "+" и "-"

Лингвистика | 23.01.2013 13:32
AlyonaK1903

Всем доброго времени суток!!!
У кого-нибудь был опыт работы военным переводчиком?
Какой там вообще объем работы? Какие обязанности?
Слышала, что переводом там особо не занимаются, как правило работают в роли "секретаря".
У кого какие мысли???
Пожалуйста, поделитесь опытом.







Комментарии
23.01.2013 13:47 | Ссылка

Если вы в Москве - сгоняйте на досуге на Волочаевку - там вам доступно разъяснят "ху из ху"
23.01.2013 13:50 | Ссылка

Я не в Москве.
23.01.2013 14:02 | Ссылка

ответил в личку
23.01.2013 14:25 | Ссылка

Благодарю!
23.01.2013 13:57 | Ссылка
ОРМ

мысли: военный значит присяга... присяга значит существенное ограничение свободы выбора...в советские времена эти люди (как правило владевшие несколькими языками) были участниками всяческих "ограниченных контингентов" в разнообразных точках мира, где имелись интересы СССР, или вообще работали в дипломатических и недипломатических миссиях...они не переводами занимались... они на зыке служили....восточные языки были путевкой на войну...подозреваю, что с тех пор принципиально изменилось не многое...
23.01.2013 14:07 | Ссылка

Сейчас, как мне известно, переводчик это гражданская должность... Просто есть мысли пойти работать в часть, вот и думаю, стоит или нет.
23.01.2013 14:10 | Ссылка
ОРМ

ну тогда посудите сами: что можно переводить в части на территории родной страны?
23.01.2013 14:28 | Ссылка

Ни-че-го) Ну, возможно, в дальнейшем будет как-то по-другому... Хотя, вряд ли...
23.01.2013 13:58 | Ссылка
ОРМ

* на Языке..